需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文,开题报告 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:6183 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstrakt:Die Sprache ist ein Spiegel der Kultur, und die Redewendungen spielen eine wichtige Rolle in der Geschichte und Sprache eines Landes, deswegen können die Redewendungen in verschiedenen Sprachen verschiedene Kulturen widerspiegeln. So wenn man Redewendungen kennen, verstehen und richtig verwenden kann, muss er tief in eine Sprache eintauchen. Die Tiere haben enge Beziehungen mit den Menschen, so gibt es zahlreiche Redewendungen mit Tierwörtern. Im Chinesischen und Deutschen sind auch viele Tierredewendungen vorhanden. Wegen der unterschiedlichen Kultur und Geschichte beider Ländern haben die Tierwörter in chinesischen und deutschen Redewendungen verschiedene Bedeutungen. In dieser Arbeit werden die Konnotationen der Tierwörter in Chinesischen und Deutschen Redewendungen durch Beispiele vergleichend untersucht. Durch die Untersuchung ähnlicher und unterschiedlicher Konnotationen desselben Tierwortes sowie ähnlicher Konnotationen verschiedener Tierwörter in chinesischen und deutschen Redewendungen wird der unterschiedliche kulturelle Hintergrund zwischen China und Deutschland ausgefunden, damit man sich tief über die deutsche und chinesische Kultur informieren und was die interkulturelle Kommunikation zwischen Deutschland und China fördern kann.. Schlüsselwörter: Redewendungen; Konnotation; Tierwörter; Kultur
摘要:语言是反映各民族文化的镜子。熟语是语言的精华,更是各民族文化的体现,其在国家历史和语言发展中的作用不容小觑。 动物与人类关系密切,在语言中不难发现它们的踪迹。汉语和德语中也含有大量动物词构成的熟语。然而受民族文化的影响和制约,动物形象在不同的民族中所产生的文化伴随意义或相同或不同。透过动物形象在不同民族中的文化伴随意义可彰显其不同的文化传统。 本文探讨了动物词在德汉熟语中的文化伴随意义,通过分析同一动物词文化伴随意义的异同及不同动物词在两国熟语中文化伴随意义相同的现象,从中找出中德文化上的差异,从而深入了解中德文化,加深双方文化交流。 关键词:熟语;伴随意义;动物词;文化
|