论俄语报刊标题中的文化内涵及语言特点_俄语论文.doc

资料分类:俄语论文 上传会员:单旅寂人 更新时间:2014-02-08
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4359
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Введение:Как театр начинается с вешалки, так газета начинается с заглавия, ибо в киоске или на лотке газету отличают и выбирают по этому элементу. Поэтому качественное его художественное и техническое оформление исключительно важно. По исследованиям газеты твёрдая стилевая закрытость языковых средств в газете является явленнем сравнительно редким. В силу разнообразии тематики газетных текстов сложилась разнообразность языковых средств, отбор которых определяется в конкретном случае. И так с целью овладения в совершенстве спецификами языка современной  русской  газеты  появляется  необходимость  рассмотреть, как употребляются языковые средства на практике, в газетных текстах.

Определение понятия “заголовка” находится в словарях. В словаре В. Даля “заголовок” определяется как“выходной лист, первый листок книги или сочетания, где означено название его ... . В Большой советской энциклопедии заголовок объясняется так, что он“название литературного произведения, в той или иной степени раскрывающее его содержание.” Исходя из приведённых определений нам легко определить место заголовка в газетном тексте: заголовок—это глаза газетного текста. В процессе актуализации газетного текста заголовок играет стилистически  важную роль, в эффективность газетного текста во многом определяется его заголовком. Умело составленным заголовку всегда легче убедить читателей и увлечь их дальше вникнуть в текст, являясь необходимым компонентом газетного текста, заголовок газеты, живёт на странице газеты, обобщает информации газетного текста, увлекает внимание читателей, отражает особенности, характерные для газетного текста .

Выделяются четыре типа заголовков, предполагающих свои смысловые схемы понимания их читателями: 

1) заголовки, для понимания результирующего смысла которых не требуется обращение читателя к тексту статьи (схема понимания «прямое понимание»); 

2)  заголовки, которые интерпретируются только после прочтения текста статьи (схема понимания «понимание с обращением к тексту статьи»); 

3) заголовки, интерпретируемые сразу, но требующие повторной интерпретации после прочтения текста статьи - так называемые заголовки с ложной интерпретацией (схема понимания «понимание с повторной интерпретацией»);

Заглавие (заголовочная часть) газеты состоит из нескольких основных элементов — это название газеты, слоган (или, как его называли в советское время, «постоянный призыв»), наименования издателя или/и указания, в чьих интересах издается газета, календарных сведений, порядкового номера, года начала издания, цены, которая, кстати, может и отсутствовать. Иногда здесь же указывают периодичность выхода газеты. Газеты, отмеченные правительственными наградами, помещают их изображения в заголовочной части. 

 

相关论文资料:
最新评论
上传会员 单旅寂人 对本文的描述:论俄语报刊标题中的文化内涵及语言特点,俄语论文,俄语毕业论文,俄语论文题目,俄语专业论文......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: