| 需要金币: |
资料包括:完整论文 | ![]() | |
| 转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:9442 | ||
| 折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.docx) |
摘要:时事新闻是以报纸、广播、电视、网络为传播媒介,报道生活中所发生的事实。2020年全球疫情大爆发,新冠肺炎时事新闻成为大家关注的热点。本文结合搜集到的语料,以功能翻译理论为基础,参考相关理论和研究成果,从词汇和句子两个层面,对俄语新冠肺炎时事新闻的翻译进行了研究。词汇的翻译方法,如:增译法、固定翻译法、意译法及减译法;句子的翻译方法,如:分译法、合译法、语序调整法及成分转换法。本文的研究能够为俄语新冠肺炎新闻报道的翻译实践提供裨益,帮助俄语学习者进一步了解俄语时事新闻的语言特点和翻译策略,提高俄语翻译水平。
关键词:时事新闻;语言特点;翻译方法
目录
摘要
Резюме
1. 引言 1
2. 俄语新冠肺炎时事新闻的语言特点 1
2.1 词汇特点 2
2.1.1 大量使用专有名词 2
2.1.2 广泛使用缩略语 2
2.2 句子特点 2
2.2.1 多使用定语从句 2
2.2.2 被动句使用频繁 3
3. 俄语新冠肺炎时事新闻翻译方法 3
3.1 词汇的翻译方法 3
3.1.1 增译法 3
3.1.2 固定翻译法 4
3.1.3 意译法 4
3.1.4 减译法 5
3.2 句子的翻译方法 6
3.2.1 分译法 6
3.2.2 合译法 6
3.2.3 语序调整法 7
3.2.4 成份转换法 7
4. 结论 8
参考文献 9 |

