| 需要金币: |
资料包括:完整论文 | ![]() | |
| 转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:16575 | ||
| 折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.docx) |
摘要:文学翻译可以促进文学作品异语文化之间的传播和发展。本文基于莫言小说中成语的摹写、比喻和夸张等修辞功能。以及联合式,偏正式,主谓式和动宾式结构。在功能翻译理论目的性原则、连贯性原则、忠实性原则和忠诚原则的指导下对以上四类成语的俄译翻译进行分类研究。通过实例分析,总结莫言小说中成语翻译的几种方法:直译法、意译法、直译加注译法、替代法、增译法、省译法和解释法等。
关键词:汉语成语;汉语成语翻译;莫言小说俄译
目录
摘要
Резюме
1.引言 1
2.莫言小说中成语类型和用法 2
2.1 小说中成语的类型 2
2.2 小说中成语的用法 3
3.功能翻译理论下莫言小说中成语的俄译方法 4
3.1联合式结构成语翻译方法 4
3.1.1 直译法 5
3.1.2 增译法 5
3.2偏正式结构成语翻译方法 6
3.2.1直译加注法 6
3.2.2替换法 7
3.3主谓式结构成语翻译方法 8
3.3.1 省译法 8
3.3.2 意译法 9
3.4动宾式结构成语翻译方法 10
3.4.1 解释法 10
3.4.2 意译法 11
4.结论 13
参考文献 14
致谢 15 |

