| 需要金币: |
资料包括:完整论文 | ![]() | |
| 转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:10671 | ||
| 折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.docx) |
摘要:随着经济全球化中俄两国经济合作、贸易往来的日益频繁,合资企业逐渐增多。因此公文事务类文本的翻译也愈发重要,俄语公司章程类文本的翻译研究有助企业在解读和执行方面的理解,帮助中俄合资企业工作的高效运行。论文首先对运用的理论和研究对象进行简要说明,其次,从公文事务语体的角度对公司章程的语言特点进行分析;下一步根据公文事务语体的特点,结合俄语公司章程汉译的实例在功能对等理论指导下对出现的词汇和句法翻译策略进行归纳总结;最后,阐述本人在此次研究过程中所获得的经验和心得体会。在翻译俄语公司章程的过程中,需结合翻译目的和译语接受者的理解能力进行翻译,尽量使译文的翻译符合目的语的表达习惯。
关键词:对等理论;企业章程;翻译策略
目录
摘要
Резюме
1.引言 1
2.俄语企业章程文本的语言特点 1
2.1词法特点 1
2.2句法特点 2
3.俄语企业章程文本的汉译策略 3
3.1词汇翻译策略 4
3.1.1直接对译法 4
3.1.2转译法 5
3.2句法翻译策略 6
3.2.1提纲法 6
3.2.2分译法 7
3.2.3增译减译法 7
4.结论 8
参考文献 9 |

