| 需要金币: |
资料包括:完整论文 | ![]() | |
| 转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:8539 | ||
| 折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.docx) |
摘要:目前,我国经济进入快速发展阶段,中俄合作密切,合同文本日益增多,正确翻译合同尤为重要。俄语合同具有完整、简练、严谨和逻辑强的特点,因此在翻译过程中,不但要求译者具有较强的双语表达能力,还要求译者熟练掌握俄语合同翻译的策略和技巧。本论文主要研究长句在俄语合同中的应用及翻译方法,研究俄语合同中的长句的类型,有主从复合句和并列复合句等等。还研究了俄语合同中长句的翻译方法,有顺译法、变序法、化繁为简法、重新分配法等等。通过翻译俄语合同中的长句不仅可以更深地了解合同的内容,增加词汇量和知识的储备量,也可以给翻译者提供参考与借鉴。
关键词:俄语合同;长句;应用; 翻译
目录
摘要
Резюме
1. 引言 1
2. 俄语合同长句的应用 1
2.1 俄语合同中长句的类型 1
2.2 俄语合同中的主从复合句 2
2.2.1 时间从句 2
2.2.2 条件从句 2
2.2.3 定语从句 2
2.2.4 目的从句 3
2.3 俄语合同中的并列复合句 3
2.3.1联合关系的关列复合句 3
2.3.2对别关系的并列复合句 3
2.3.3区分关系的并列复合句 4
3. 俄语合同长句的翻译方法 4
3.1 顺译法 4
3.2 变序法 4
3.3 化繁为简法 5
3.4 重新分配法 5
3.5 句子成分转换法 6
3.6 被动语态转换法 6
4. 结论 6
参考文献 8
致 谢 9 |

