浅析汉译俄中的直译与意译现象_俄语论文.docx

资料分类:俄语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-30
需要金币3000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7755
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Реферат

 

Язык является основой коммуникации, культура передается, транслируется посредством языков. Две крупнейших страны - Китай и Россия имеют огромные различия в географии, климате, истории, культуре и т.д., и, следовательно, в своих языках Наши языки совсем не похожи. При переводе с китайского на русский язык, и наоборот самая трудная задача, стоящая перед переводчиком - выбор различных методов перевода для передачи культурных различий. Основная проблема состоит в том, чтобы перевести максимально точно идею, высказанную на другом языке. 

В данной дипломной работе нами исследуются особенности дословного и вольного китайско-русского и русско-китайского перевода, демонстрируются преимущества дословного и вольного методов перевода. Анализ показывает, что в каждом конкретном случае может быть предпочтителен тот или иной метод. 

Актуальность работы определяется необходимостью качественной профессиональной подготовки будущего специалиста-переводчика, которому необходимо одинаково хорошо владеть обоими способами перевода.

 

Ключевые слова: перевод; китайский язык; русский язык; дословный перевод; вольный перевод

 

Содержание

Реферат

中文摘要

1 Введение-1

2 Краткий очерк китайского языка-2

2.1 Характерные черты китайского языка и отличительные особенности-2

2.2 Отличительные особенности китайского языка-4

3 Теоретические основы перевода-4

3.1 Краткая история переводоведения в Китае-4

3.2 Перевод. Виды перевода-7

3.3 Типы перевода-9

3.4 Особенности и сложность перевода с китайского языка на русский-10

3.5 Особенности сопоставления лексических единиц двух языков-10

4 Китайско-русский перевод: дословный и вольный перевод-13

4.1 Различия в подходах к дословному и вольному переводу-13

4.2 Дословный перевод с китайского языка на русский-15

4.3 Вольный перевод с китайского языка на русский-18

5 Заключение-21

6 Литература-24

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:本文主要研究汉译俄的翻译方法不同引起的差异问题,同时论证“直译与意译”的翻译方法在此过程中的优点。立足于理论的基础,以不同形式的文本翻译为例,分析研究最为合适的翻......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: