中俄成语中动物形象分析_俄语论文.doc

资料分类:俄语论文 上传会员:Серёжа 更新时间:2018-07-21
需要金币2000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7774
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Реферат

Язык – это зеркало, отражающее общество и культуру страны. Фразеология – это сокровищница языка, она представляет собой кристалл, сформировавшийся в результате длительного процесса практического использования языка. Фразеологизмы с фаунонимами занимают важное место как в русском, так и в китайском языках, поскольку заимствование и использование образов животных в речи является излюбленным способом выражения мыслей и чувств обоих народов. Сама фразеология уже довольно детально изучена, а вот исследованию фразеологизмов, в состав которых входят фаунонимы, не было уделено особого внимания. Фразеологизмы, компонентами которых являются названия животных, представляют собой значительную и неотъемлемую часть русского и китайского языков. В этой статье применяется сравнительный метод исследования, анализируется концепция, классификация и образы животных в китайской и русской фразеологии, раскрывается возможность сравнения фразеологии с зоонимами двух языков, сравнительный анализ обыденности и индивидуальности фразеологии с зоонимами в двух языках, и так указывается причины.

Данная работа состоит из резюме, введения, трех исследовательских глав, заключения и библиографии. 

Во введении обосновывается актуальность темы, научная новизна работы и методы исследования, характеризуются принципы отбора материала, определяется цель и задачи исследования, теоретическая и практическая значимость диссертации. 

В первой главе рассматривается понятие, развитие и направление исследования фразеологии в лингвистике в русском и китайском языке. 

Во второй главе нами выявлены единицы с зоонимыми и классификация образов животных в китайской и русской фразеологии. 

В третьей главе подводятся выбор и анализ типичных образов животных в китайской и русской фразеологии.

Настоящая работа посвящена сопоставительному анализу фразеологических единиц, компонентами которых являются названия животных в китайском и русском языках в национально-культурном аспектах.

 

Ключевые слова: Зоонимы;Фразеологические единицы;Сопоставительный анализ

 

Оглавление

Введение-1

Глава 1 Фразеологические единицы в лингвистике китайского и русского языков-3

1.1 Теория фразеологии в лингвистике китайского и русского языков-3

1.1.1 Термин «фразеологизм» в лингвистике китайского языка-3

1.1.2 Термин «фразеологизм» в лингвистике русского языка-4

1.2 Направление исследований о фразеологизме в современной лингвистике-4

Глава 2 Зоонимы в фразеологических единицах китайского и русского языка-6

2.1 Зоонимы в фразеологических единицах китайского языка-6

2.2 Зоонимы в фразеологических единицах русского языка-8

Глава 3  Сопоставительный анализ зоонимов в китайских и русских фразеологических единицах-11

3.1 Эквивалентные образы животных в китайских и русских фразеологических единицах-11

3.2 Безэквивалентные образы животных в китайских и русских фразеологических единицах-15

3.3 Неполноэквивалентные образы животных в китайских и русских фразеологических единицах-18

Заключение-24

Литература-25

Благодарность-26

相关论文资料:
最新评论
上传会员 Серёжа 对本文的描述:本文对比分析中俄语言中含有动物形象的成语,其中包括成语的语义、文化象征意义等方面。该论文具有一定的理论和实践意义,其资料分析和结论可以为俄汉成语教学和中俄成语对比......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: