需要金币:2000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:8163 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:莫里哀是十七世纪法国古典主义喜剧大师,他的创作对一切不合理性的社会导恶现象进行了辛辣的讽刺。 主人公阿巴贡是个典型的守财奴、吝啬鬼。他爱财如命,吝啬成癖。他不仅对仆人及家人十分苛刻,甚至自己也常常饿着肚子上床,以至半夜饿得睡不着觉,便去马棚偷吃荞麦。他不顾儿女各有自己钟情的对象,执意要儿子取有钱的寡妇,要女儿嫁有钱的老爷。当他处心积虑掩埋在花园里的钱被人取走后,他呼天抢地,痛不欲生,活画出一个视钱如命的守财奴形象。 莫里哀擅长塑造概括性很强的艺术形象。阿巴贡几乎成了吝啬的代名词。莫里哀笔下的人物性格鲜明,但稍嫌单薄,近于批评家所说的“扁形人物”。莫里哀的喜剧大多遵循古典主义的“三一律”原则,冲突集中,结构严谨。莫里哀常用“闹剧”手法来营造喜剧气氛,增强喜剧的讽刺效果。 关键词:莫里哀;阿巴贡;讽刺;戏弄
Résumé:Molière est un maître des classiques français au XVIIe siècle et ses œuvres ont mené à bien une ironie piquante de tous les maux sociaux irrationnels. Le protagoniste Harpagon est un avare typique. Il aime l'argent comme une vie et il devient un mendiant. Non seulement il est très dur envers ses serviteurs et sa famille, mais il se couche même affamé, et même affamé au beau milieu de la nuit, il se rend au hangar à chevaux pour voler du sarrasin. Il a ignoré les enfants et leur propre amour et a insisté son fils épouser la veuve pour l'argent et demande à sa fille d'épouser homme riche. Lorsqu'il a délibérément enterré l'argent enterré dans le jardin et qu’il a été emmené, il a crié à la terre et il ne voulait plus vivre : il a brossé l’image misérable de l’argent en tant que vie. Molière est doué pour façonner une image artistique très générale. Harpagon est presque devenu synonyme de cafard. Le personnage de la plume de Molière est distinct, mais un peu mince. La plupart des comédies de Molière suivant le principe classique des trois règles, avec des conflits concentrés et une structure stricte. Molière utilise souvent la technique du slapstick pour créer une atmosphère comique et renforcer l'effet satirique de la comédie. Mots-clés : Molière ; Harpagon ; satire ;taquineries
Table des matières 中文摘要 Résumé Introduction-1 I. Contenu de la pensé-2 1.1 Analyse des personnages d'Harpagon-2 1.2 Analyse le contenu idéologique de l'article-4 II. Technique artistique-6 2.1 L'utilisation de taquineries-6 2.2 L'utilisation de satire-11 Conclusion-15 Bibliographie-17 |