需要金币:2000 个金币 | 资料包括:完整论文,开题报告 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5459 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Extrait:L’auréat du prix Nobel de littérature en 2014, Patrick Modiano est un écrivain français acclamé sur la scène internationale, qui moins connu en Chine pourtant. Il existe quelques éléments de déjà-vu dans l’ensemble de ses romans telles que la recherche, l’identité, la jeunesse, etc. Dans ce mémoire, j’ai pour but de présenter cet écrivain mystérieux casanier et ses romans en analysant les éléments de déjà-vu et les caractéristiques de son écriture sans oublier l’influence de son milieu familial sur ses romans. Mots clés:la recherche, l’identité, la fuite
摘要:2014年诺贝尔文学奖得主帕特里克·莫迪亚诺是位国际知名的法国作家,然而他在中国的知名度却并不那么高。在他的小说中通常存在某些似曾相识的元素,比如寻觅、身份、青春等等。在本篇论文中,我将通过分析莫迪亚诺小说中似曾相识的元素和他的写作特点以及家庭环境对其创作的影响来介绍这位深居简出的神秘作家及其作品。 关键词:寻觅,身份,逃离
Le 9 octobre 2014, Patrick Modiano a obtenu le prix Nobel pour « l'art de la mémoire avec lequel il a évoqué les destinées humaines les plus insaisissables et dévoilé le monde de l’Occupation », comme l'expliquent l’Académie suédoise et son secrétaire perpétuel Peter Englund, qualifiant l'auteur de « Marcel Proust de notre temps ». Six ans après J.M.G.Le Clézio, il devient le 15e homme de lettres français à recevoir cette récompense (Wikipédia, 2016). Aujourd’hui, son œuvre est traduite en 36 langues. Après que Cette nouvelle s’est répandue, il a choqué presque tous les milieux littéraires des autres pays en particulier les pays anglophones. En fait, Modiano a joui d’un grand prestige dans les pays francophones. Né 1945 à Paris, Modiano est un écrivain français. Dès la parution de son premier roman La Place de l’Etoile pour lequel il a remporté le prix Rouger-Nimier et prix Fénéon, il ne cesse d’écrire. Depuis la quarantaine d’années, il a publié une trentaine de romans primés par de nombreux prix prestigieux parmi lesquels le Grand prix du roman de l’Académie française et le prix Goncourt (Wikipédia, 2016). Il est aussi l’auteur du scénario de Lacombe Lucien en collorabotion avec Louis Malle. Les travaux de traduction de ses oeuvres a commencé tôt dans les années 80 en Chine. Cependant, la majorité des lecteurs le connaissent peu. Ce mémoire va décrire grossièrement l’impression de ses romans en analysant les éléments de déjà-vu là-dessous. |