需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:9371 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
초 록:언어는 사람과 사람과의 교제의 도구일뿐만 아니라 문화의 전파 매개체이며 하나의 중요한 구성부분이다. 한 민족의 언어를 통하여 그 민족의 찬란한 문화를 보게 되고 하나의 새로운 세계를 펼치게 될 것이다. 속담은 언어와 문화의 결합체이며 역사의 유산물이다. 언어학적인 측면에서 불 때 속담은 그 나라의 민족의 언어로서 짧은 문장 속에 선인들의 지혜나 경험 등이 담겨져 있는 언어표현의 최고봉이라 해도 과언이 아닐 것이다. 중한 양국은 지리상으로 동아권에 속하는 동방민족이며 문화적으로는 한자문화권에 속한다. 오늘날의 중한 양국에서는 각각 중국어열풍과 한국어열풍이 불고 있는데 그 중에서도 속담과 같은 부분은 외국어 학습에 있어서 흥미와 관심의 대상이 되는 동시에 난점으로 꼽히기도 한다. 분 논문은 세 부분으로 나눠 논술하였다. 첫 부분은 서론이다.두 번째 부분은 중한 속담의 정의 소개, 중한 속담의 특징 비교, 중한 속담의 의미내용과 문화적 내포를 논술하였다. 마지막 부분은 결론이다. 키워드: 속담, 비교, 의미, 의미비교
摘要:语言不仅是人与人交流的工具,同时也是文化的传播介质,是文化的一个重要组成部分。通过一个民族的语言可以看到这个民族灿烂的文化,也能够向外界展示一个崭新的世界。 俗语,是语言和文化的结合体,也是历史的遗产。从语言学上看,俗语作为一个国家和一个民族的语言,简简单单的几个字就能饱含了先祖们积累并流传下的智慧和经验,即使说是语言表现的最高峰也不足为过。 中韩两国在地理上都是隶属东亚圈的东方民族,在文化上也同属汉字文化圈。 如今,在中韩两国都正在吹起一股中文风和韩语风,其中,在学习外国语的时候,虽然充满的信心并带着浓厚的兴趣,但是当面对像俗语这样的语言的时候,却成了难关。 本论文分为三部分。第一部分是绪论;第二部分是本论,其中包括中韩俗语定义介绍、中韩俗语的特征比较、中韩俗语的意义和文化内涵;最后一部分是结论。 关键词:俗语;比较;意义;意义比较
|