需要金币:2000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:10448 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
초록:
이 연구에서는 한국어와 중국어의 과거 시제 체계 (한국어 선어말어미 ‘-었-’과 중국어의 조사 ‘了’를 중심으로)에 대해 대조 분석을 하였다. 우선, 1장에서는 이 연구의 목적, 연구 대상과 및 연구 방법에 대해 논의하였다. 그리고, 2장에서는 선어말어미 ‘-었-’과 조사 ‘了’의 용법을 재고하였다. 다음, 3장에서는 선어말어미 ‘-었-’과 조사 ‘了’에 대해서 대비 분석을 하였다. 대비 분석을 진행할 때 ‘-었-’을 반드시 써야 하는 경우, ‘-었-’을 쓸 수 없는 경우, ‘-었-’을 쓸 수도 있고 쓰지 않을 수도 있는 경우로 나눠서 살펴보았다. 두 문장을 나열의 의미로 이어주는 연결어미 ‘-(으)며’는 과거를 나타날 때, 두 문장을 대립이나 대조의 의미로 이어주는 연결어미에는 ‘-(으)나’, ‘-지만’, ‘-아/어/여도’, ‘-는데/(으)ㄴ데’ 등이 있을 때, 두 문장을 원인이나 이유의 의미로 이어주는 연결어미에는 ‘-(으)니, -(으)니까, -(으)므로’ 등이 있을 때, 조건의 의미를 가지고 있는 ‘-(으)면, -아/어/여야’는 있을 때, ‘-었-‘을 써야 된다. 동시의 의미를 나타내는 의미를 지니는 연결어미들이 과거를 나타낼 때, 앞으로 일어날 일에 대한 조건을 나타내는 연결어미 ‘-(으)려면’이 있을 때, 목적의 의미를 나타내는 연결어미 ‘-(으)러, -(으)려고, -도록’ 등이 있을 때, 방법이나 수단의 의미를 나타내는 연결어미 ‘-고, -아/어/여서’ 등이 있을 때, 원인이나 이유의 의미를 나타내는 연결어미 ‘-아/어/여서, -느라고’ 등이 있을 때, ‘-었-’과 같이 사용할 수 없다. ‘-었-’을 쓸 수도 있고 쓰지 않을 수도 있는 상황은 두 가지로 나뉜다. 두 문장을 나열의 의미로 이어주는 연결어미에 ‘-고’는 ‘-었-’과 같이 써도 되고 쓰지 않아도 된다. 두 문장을 전환의 의미로 이어주는 연결어미에는 ‘-다가’가 있을 때 경우에 따라 과거시제를 나타내는 ‘-었-’과 함께 쓰일 수도 있고 쓰이지 않을 수도 있다. 위에서 고찰한 내용을 바탕으로 마지막 4장에서는 이 연구의 결론을 내리었다. 이 연구에서는 한국어와 중국어 과거시제 표현에 대해 대비 분석을 진행함으로서 중국인 한국어 학습자를 위한 과거시제 교육 방안의 개발에 의의가 있는 연구이다. 하지만 과거시제에 관한 구체적인 교육 방안을 모색하지 못하는 것은 아쉬움이 남았다.
주제어: 과거 시제, 선어말어미 ‘-었-’, 중국어 조사 ‘了’
차례 초록 中文摘要 1. 서론-1 1.1 연구 목적-1 1.2 연구 대상과 연구 방법-1 1.3 선행 연구 검토-1 2. 한국어와 중국어 과거 시제의 방법-2 2.1 한국어 선어말어미 ‘-었-’의 용법-2 2.2 중국어 조사 ‘了’의 용법-3 3. 한국어와 중국어 과거시제 표현 비교-5 3.1 ‘-었-’을 반드시 써야 하는 경우-5 3.2 ‘-었-’을 쓸 수 없는 경우-8 3.3 ‘-었-’을 쓸 수도 있고 쓰지 않을 수도 있는 경우-11 4. 결론-12 참고 문헌-12 감사의 글-14 |