毕业论文(设计)主要内容:
本文通过研究奈达的功能对等理论在商务英语词汇翻译中的运用,为更好的商务英语词汇翻译提供翻译方法。奈达的“功能对等”理论将重点放在读者对译文的反应上,指出要达到理想的翻译,就要找到与原文最切近自然的对等语。也就是说译文的读者对译文的反映要与原文读者对原文的反应基本一致。为了能让这一理论更好的运用于商务英语词汇的翻译,本文不但从意义和风格上的对等进行分析,还研究了商务英语中的文化对等。同时从商务英语词汇本身的定义,功能,特点等方面证实了功能对等理论的可行性。
进度安排: 2017年11月上旬提交开题报告 2017年11月中旬进行开题答辩 2018年4月完成论文初稿 2018年5月完成论文终稿 2018年5月-6月进行论文答辩 需要收集的资料: [1] Eugene, A, Nida. Towards A Science if Translating[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. [2] Eugene, A, Nida. Language and Culture: Contexts in Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. [3] GE Peng,SUN Xiao-xiao. Application of Eugene Nida’s Equivalence in the Translation of Economic News [J]. 海外英语,2012,(14): 34-39 [4] Zhang Ying. A Study of the Function Equivalence Theory in the Business Letter Translation[J].Overseas English, 2012, (10): 178-179. [5] 边洁英. 商务英语的词汇特点和翻译策略[J]. 成才之路, 2011,(01):46-47. [6] 洪朝晖. 商务英语的词汇策略及其翻译研究[J]. 咸宁学院学报, 2012,(09):60-61. [7] 李凇.商务英语词汇特征及翻译策略[J]. 赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版),2010,(08):126-128. [8] 傅庆莲. 奈达的翻译等值理论在商务英语翻译中的应用[J]. 湖南科技学院学报, 2009, (30): 186-188. [9] 甘雯. 商务英语词汇的特点及其翻译[J]. 湘潮(下半月)(理论),2008,(10):64-65. [10] 刘聪. 商务英语词汇特点及其汉译[D]. 湖南师范大学,2012,(06):52-56. |