需要金币:2000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:11997 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:在日语中表达“说”的意思的词汇较多,因此如何将汉语的“说”准确翻译成日语受到众多日语学习者的关注。本论文在详细分析中文“说”的含义的基础上,以日文中表达“说”的意思的「話す」「言う」「語る」「口にする」「しゃべる」为中心,详细探究了其不同的含义、用法以及表达效果上的区别,同时通过大量的翻译例句,总结归纳出以上五词在日译过程中微妙的语感差异以及使用规律,并提出翻译过程中的使用注意点。研究目的在于加深日语学习者对“说”这个动词准确认识,对准确翻译“说”起到一定的借鉴作用。
关键词:“说”;日语翻译;注意点
目 次 中文摘要 日文要旨 はじめに-1 第一章 中国語における「说」-1 1.1「话」または「形容詞+话」を目的語とする-2 1.2人や物事を目的語とする-3 1.3目的語が話の内容をさす-3 第二章 中国語の「说」が日本語における表現-4 2.1「話す」について-4 2.1.1言葉で伝えて広める-4 2.1.2語り合う-5 2.2「言う」について-5 2.3「語る」について-5 2.3.1事情や考えを言葉で順序立てて相手に伝える-6 2.3.2筋のある一連の話をする-6 2.4「口にする」について-6 2.5「しゃべる」について-6 2.5.1(思ったことを)言葉で表現する・ものを言う-7 2.5.2口数多くペラペラと話す・他人にもらす-7 第三章 「说」を日本語に訳す場合の注意点-7 3.1「言う」と「話す」-7 3.2「話す」と「しゃべる」-9 3.3「話す」と「語る」-10 3.4「言う」と「口にする」-11 終わりに-12 参考文献-14 謝辞-15 |