关于中日语言中二字词的逆序现象_日语论文.doc

资料分类:日语论文 上传会员:heat000 更新时间:2014-03-24
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:13475
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

序論

 日本の漢字はもともと中国から日本に伝わり、定着したものだといわれる。現代日本語と中国語の中に二字漢語が多く使われている。日本語の二字漢語の中には中国語の「二字词」と全く同じものが沢山ある、例えば日本語の「説明」と中国語の「说明」。日本語の「売買」と中国語の「买卖」のように漢字の順序は逆になるものがたくさんある。中国語の「买卖」と逆順になった日本語の「売買」の「売」と「買」は全部音読みで、また中国語の「形迹」と逆順になった日本語「跡形」の「跡」と「形」は全部訓読みで読むものである。本稿では「売買」の「売」と「買」のように全部音読みで読む二字漢語を中心とする。孫紹紅は2004年に発表した「关于汉日语词素的位置颠倒」という論文に、日本語の「探偵」と中国語の「偵探」は漢字の順序が逆になる。しかし中国語の「侦探」は日本から伝えられたものであるという。このような中日言語における逆順になった二字漢語について『日语汉字入门』(2002)と『日语词汇学教程』(2005)などの本の中に述べてある。日本語の中の音読みで読まれた二字漢語の構成方式、意味比較と形成原因について、研究者によって捉え方が必ずしも統一されているとは言えず、結論をなかなか容易に下すことができないのが現状である。

 中日二字漢語の分類について、同じ漢語でも人によって分類方法が同じではない。例えば:

相关论文资料:
最新评论
上传会员 heat000 对本文的描述:本稿では先行研究を踏まえて、中日言語における逆順になった二字漢語について構成方式の面から改めて分類し、意味の違いから考える。また中日言語における逆順になった二字漢......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: