需要金币:2000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:12920 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
要旨:
本文は「話し手と聞き手の関係」と「依頼性質」により、日常会話の日本語の依頼表現について、日本語の依頼表現の例を挙げ、それぞれ中国語に翻訳する方法を考察したものである。 まず、日本語の依頼表現を決めるいろいろな原因の中で、話し手と聞き手の関係、依頼性質という二つの要因を選択し、この二つの要因を研究変量として、話し手と聞き手の関係+依頼性質という形で、日本語の依頼表現の各パターンを考察していた。話し手と聞き手の関係については、無数な関係の中で、上司と部下、家族の間という二つの典型的関係を考察対象として、考察した。そして、依頼性質については、話し手の依頼の強さ+聞き手の完成の可能性という形で、低、中、高の三つのレベルを定義した。 挙げた各パターンの日本語の依頼表現に対して、それぞれ中国語に翻訳した。最後は、日本語の依頼表現の漢訳のポイントをまとめた。
キーワード:依頼表現;話し手;聞き手;依頼性質
目次 摘要 要旨 始めに-1 1 日本語の依頼表現-2 1.1上司と部下との間の依頼表現-3 1.1.1上司から部下への依頼-3 1.1.2部下から上司への依頼表現-5 1.2家族成員の間での依頼表現-7 2 日本語の依頼表現の翻訳-9 2.1上司と部下との間の依頼表現の翻訳-9 2.1.1上司から部下への依頼表現の翻訳-9 2.1.2部下から上司への依頼表現の翻訳-11 2.1.3上司と部下との間の依頼表現の翻訳のポイント-13 2.2家族の間の依頼表現の翻訳-13 2.2.1家族の間の依頼表現の翻訳のポイント-15 2.3依頼表現の翻訳のポイント-15 終わりに-17 参 考 文 献-18 謝 辞-19 |