翻訳から見る竹内好の魯迅文学観_日语论文.doc

资料分类:日语论文 上传会员:韩教授 更新时间:2018-10-20
需要金币2000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:9139
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

要旨:竹内好が翻訳した魯迅の作品が日本で広まり、影響は非常に大きい。竹内好の翻訳の最大の特徴は彼はすでに独自の魯迅観を形成した後魯迅の作品を翻訳した。その翻訳作品も明らかに「竹内魯迅」の色を帯びる。本文は「異化」と「帰化」の概念を通じて、竹内好の訳文を具体的に分析し、竹内好の翻訳の特徴と形成の深層原因を剖析する。魯迅作品の通訳や翻訳における「誤訳」は、独特の魯迅観と密接な関係があると分析する。

キーワード:竹内好;魯迅;翻訳;文学観;

 

目次

要旨

中文摘要

はじめに1

第一章  魯迅作品は日本での伝播と竹内好の翻訳3

1.1魯迅作品は日本での伝播と翻訳,3

 1.2作品伝播に対して、竹内好の役割3

第二章  竹内好の魯迅作品の翻訳の特徴5

  2.1二種類の翻訳方法ー異化と帰化.5

  2.2竹内好の翻訳方法.6

  2.3竹内好の魯迅作品の翻訳.7

第三章  竹内好の魯迅文学観8

  3.1文学家としての魯迅.8

  3.2啓蒙家としての魯迅.9

終わりに.11

謝辞  12

参考文献  13

相关论文资料:
最新评论
上传会员 韩教授 对本文的描述: 竹内好解读鲁迅及其鲁迅翻译作品在日本传播甚广,影响十分深远。竹内好鲁迅作品翻译的最大特点是他是在已经形成了独有的鲁迅观后才开始进行作品翻译的。所以,其翻译作品也明......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: