需要金币:3000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:10730 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:会话是由说话人和听话人的相互配合来实现的。会话过程中,不仅仅只有说话人一方在发言,听话人为了使说话人的发言能更加流畅地进行,需要与其相对应的附和。这其中最典型的语言行为就是使用附和语。我们都知道,日语是日常会话中频繁使用附和语的语言。本文将会话中中的日语附和语表达进行比较,主要研究附和语表达的使用频率和出现位置,同时论述今后中国的日语学习者在附和语学习和教学上的注意点。 在日语会话中“附和语”的数量十分多,而且其本质是促进对方的发言。也就是说,日语中的“附和语”和中文有很大的不同。所以日语中的“附和语”对中国的日语学习者来说是一个需要指导的项目。因此,我认为在找出两国“附和语”的不同的基础上,深刻理解其不同的原因,能够对我们的日语学习提供有很大的帮助。 本稿在先行文献的基础上,总结了日常生活中面对面的“附和语”。从而,弄清了中文和日语之间的“附和语”的不同之处。在日语中使用“附和语”时,存在一定的复数形式(具有特点的语法形式,和非语言形式的身体动作)。但是,中文的“附和语”很少有固定的形式,“附和语”的使用是和对话内容紧密联系的,也就是说需不需要使用“附和语”是根据对话内容而定的。可以说中文中的“附和语”随意性比较大。 关键词:附和语 使用频率 出现位置 交际
目次 要旨 中文摘要 はじめに-1 1.あいづちについて-1 1.1あいづちの定義-1 1.2あいづちの表現形式-2 1.3あいづちの機能-3 2. 中日あいづちについて-4 2.1中日あいづちの表現について-4 2.2中日あいづちの使用頻度-5 2.3中日あいづちの出現位置-6 3.日本語のあいづち表現の相違点の原因-7 3.1日本民族の特徴-7 3.2地理環境の影響-8 3.3日本人の価値観-8 4.中国人日本語学習者のあいづち習得について-9 4.1学習の場合-9 4.2教育の場合-10 おわりに-11 参考文献-12 謝 辞-14 |