日中翻訳『小説の神様』第一話1-2節_日语论文.docx

资料分类:日语论文 上传会员:斯小思 更新时间:2019-02-15
需要金币3000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:16760
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

要旨:作家について

相沢沙呼(あいざわ さこ)1983年3月3日に埼玉県で生まれて、今日本の小説家、ライトノベル作家と漫画原作者として活躍する。また、日本推理作家協会会員である。相沢沙呼は聖学院大学人文学部日本文化学科から中退した。2009年『午前零時のサンドリヨン』で第19回鮎川哲也賞受賞してデビューした。それから、様々なライトノベルが次々と出来た。2011年に『ロートケプシェン、こっちにおいで』で、2012年に『マツリカ・マジョルカ』‥それに、2011年『原始人ランナウェイ』が第64回日本推理作家協会賞(短編部門)候補作となる。繊細な書き方法や人物の心を描くことも上手である。常に読者に同じの心情をさせられる。

本作について

本作の主人公は高校生作家、本作は小説を書く人たちを題材とした小説である。そして筆者が選択して翻訳するのは本作の第一話1-2節である。

わたし「千谷一也」、中学から新人賞を受けてデビューした。何年を経て、様々な作品もあるでも、全然売れない。現実の残酷に倒されない、もう一度、小説のピリントを雑誌編者に出して、「面白くない前文である」に返事される。心の絶望が崩そうとしているとき、河埜さんに慰められて、現実に向けていく。本屋に到着した、わたしの本が一本までも見つけない。それに、ネットから酷い評価で、とうとう崩した。

しかし、学校で同じな作家として小余とであったら、二人が互いに協力して、わたしが乗り越えるのだろうか。それと、陰鬱を持ち、落ち込んでいくなのか。その中、またなにがあったのか。若い心がだんだん近づいていて、どんな物語があろうか。

 

目次

要旨

中文摘要

作者及文章简介1

翻译实践原文2

翻译实践译文-11

翻译实践结语-19

参考文献-22

谢 辞23

相关论文资料:
最新评论
上传会员 斯小思 对本文的描述:文章本身稚嫩,又从不知哪准备来的文章渲染手法,反正反复更改作品,文章内容单薄。显著的特征也没有,完全不是能震撼人心的文章。即使文章的故事很精彩。让读者一读就停不下......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: