日汉翻译,原民喜作品《秋日记》_日语论文.docx

资料分类:日语论文 上传会员:斯小思 更新时间:2019-02-15
需要金币3000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:20715
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

作者及作品简介

作家について

 原民喜、日本の詩人、小説家。広島で被爆を体験し、優れた作品を沢山残した。1933年、郷里の隣家の紹介で、広島県豊田郡本郷町出身の永井貞恵と見合結婚し、才能のいい妻とで『草茎』へ俳句を発表したことがあり、1939年、貞恵の発病により次第に作品発表数が減少し、妻の看病に没頭することになった。1942年に船橋市中学校の英語講師となった。1944年、貞恵が糖尿病と肺結核で亡くなった。見合結婚とはいえ、時の流れに連れて情が生まれ、妻の死は彼にかなりのショックを与えた。1945年に被爆から一命をとりとめたが、その影響を受けて体調が思わしくない状態になり、『原子爆弾』を執筆。1951年3月13日午後11時31分、原民喜は中央線の吉祥寺駅の近くで線路に身を横たえ鉄道自殺した。

本作について

この日記は、夫婦ふたりが病院の中での些細な日常生活とやり取りを、生き生きに描写しているため、読者にみずからその場にのぞんでいるような感覚をあたえると同時に、主人公の心理的変化を描写することで、その悲しさと喜びが文字を通じて残らずに読者に伝わった。全編を通じて憂鬱質がうすうすびまんしているが、困難を共にしていた夫婦の間の愛や、困難に屈しない根性も含まれているので、温情のある作品で人々に深い感銘を与えた。 

1942前後執筆のこの日記には、病気した妻の永井貞恵の医療費のために家中の売れるものを全部売って、創作で生計を立てようとした彼は中学校の英語教師となり、病気した妻を見て悲しくても仕方無い憂鬱な気持ちが瀰漫し、作者が妻への愛が込められている。妻の看病をしながら、必ず治ると期待し続けていた彼は、日記にまだ健康だった妻との美しい思い出を一杯書いて、現実との鮮明な対比に苦しめられていた。日記は第一人称ではなく、第三人称の叙述なので、小説に見えたが、実際は本当の人生の経験である。読者は物語の主人公や妻を同情し、妻の病気が治るよう期待するようになる。

 

目 次

作者及文章简介.1

翻译实践原文.2翻译实践译文.13

翻译心得.22

参考文献.25

后记致谢.26

相关论文资料:
最新评论
上传会员 斯小思 对本文的描述:虽然绿色的屏风在病房里林立着,可妻子躺在床上,就能通过入口洗手间墙上的镜子,倒映出他的样子,知晓他的到来。当他来到一号病房的门前时,一边体察着妻子的动静,一边小心......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: