浅论美剧字幕组的跨文化传播特征.doc

资料分类:人文社会 上传会员:coffee45 更新时间:2014-11-05
需要金币500 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7138
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

摘要:字幕组以一种非专业的姿态走进人们的视野,并开始受到广泛的社会关注。美剧字幕组在跨文化传播上起到了不可磨灭的作用。美剧字幕组呈现的多极扩散传播、二次编码特征,属于一种单向输入的文化模式,这样就带来文化转换的相关问题。这些问题需要得到解决。

关键词: 影视翻译;美剧;跨文化传播;网络字幕组; 青年亚文化

 

目录

摘要

Abstract

一、引言3

二、字幕组概述-5

(一)字幕组的发展过程-5

(二)字幕组的成员组成-5

(三)字幕组的工作流程-6

三、美剧字幕组的跨文化传播特征分析-6

(一)传播实现呈现多级扩散传播的特征-6

(二)传播过程呈现二次编码特征7

(三)传播路径呈现单向输入模式的特征8

四、字幕组带来的跨文化传播的问题-8

(一)文化差异性导致字幕组翻译的文化转换质量-8

(二)缺乏跨文化传播的双向性-9

五、加强字幕组跨文化传播效果的措施9

(一)开辟多元化商业路径9

(二)发扬字幕组的传播特色体现原创性10

(三)深化对字幕组的认识10

结论12

参考文献12

致谢12

相关论文资料:
最新评论
上传会员 coffee45 对本文的描述:受众在通过字幕完成“意义”接收同时,又能够基于新媒体所建构的社交关系网络,将自我对字幕信息的反馈实现及时地分享、互动以及撒播,从而进一步促进字幕在跨......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: