需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:29353 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
内容简介 本次翻译选取的书籍是当代作家特克•乔纳森的《绳纹时代太平洋游记》。本书题材是探险小说,讲述了一个热爱探险的男子在一帮志同道合的伙伴的陪伴下,完成了一次伟大的穿越国度的海上探险的故事。 本论文分成两大部分——翻译部分和论文部分。 翻译内容选取《绳纹时代太平洋游记》中的第五章内容。在符合作者意愿的基础之上,做到准确无误地翻译,保留作品的风味。在第五章中,作者生动地描述了惊心动魄的海上经历和营地经历,使用了大量的语言、动作、神态描写和景物描写,大量的修辞如比喻、拟人、对比等。“不管是文本文化还是图像文化,都诉诸于人的视觉器官(龚晓斌,2013:56)。”文章从主人公的所见所闻描绘了探险环境的凶恶,增加了文章的生动性。 本次小论文包括四个部分,第一部分是引言,简要地介绍了作者和作品的内容和中心思想。第二部分为翻译实践过程。第三部分主要介绍了翻译过程中遇到的问题以及解决方法。第四部分主要总结自己暴露的问题以及对此次翻译实践的感悟。
翻译实践原文 Chapter Five Chris and I flew to Kamchatka on May 8, 2000, armed with fifteen permissions:entry visa, extended-stay visa, customs declaration for possession of extended-stay visa,visa extension of extended-stay visa, customs declaration for checked baggage, customs declaration for unaccompanied baggage (the kayaks), pogranichniki permission for Kamchatka, pogranichniki permission for Chukotka, FSB (internal police) permission, M-CH-S (rescue organization) of Kamchatka, M-CH-S of Chukotka, permission to enter Kronotsky Nature Preserve, permission to enter Beringia Nature Preserve, permission to camp near Petropavlovsk on our first night, and an amateur photography permit. Misha needed his own internal travel permissions plus a permit to own a shotgun (which he brought along for defense against bears and for hunting ducks and rabbits if we got hungry), authorization to travel with a shotgun, and a special, stamped permission (IZVSHCHENIE) to carry a shotgun in Kronotsky Nature Preserve. Martha and Lena spent 226hours obtaining these permissions. They billed us at $5 per hour, for a total of $1,130, not counting substantial additional sums that disappeared rapidly into the black hole of Russian bureaucracy. Martha’s file on our expedition was thicker than her reference book 501 Russian Verbs—Fully Conjugated in All Tenses and Alphabetically Arranged by Imperfective Infinitives. We took Misha to a secluded pond on a peaceful evening for a crash course in kayaking. He quickly learned how to sit in a kayak, paddle, and brace. After half an hour he paddled to shore and stood in front of Chris and me. “I am ready. We paddle to Alaska by our own hand.” I didn’t know what he was thinking, but I recalled an image from the previous year in the Kurils when my trimaran was breaking apart as phosphorescent-tipped waves loomed out of the night. Then I thought of Franz sliding backward in the surf and breaking his rudder. Misha was looking up at me, smiling and obviously happy. I didn’t know whether I should share his enthusiasm or feel queasy and nervous over his irrational exuberance and fearlessness. I met his gaze—steady and confident. Using simple sentences and monosyllabic words, I explained that the North Bering Sea is turbulent even during the summer months and we must race to reach Alaska before mid-September, when frequent galeswould shriek across the ocean. We should expect to be scared and exhausted for the next few months. Misha nodded. “I know this about the wild nature. I am strong.” It was too late to step back, find a new partner, or formulate a more prudent plan. This man was planning to paddle away from his wife, his two young daughters, and his job to join us on a dangerous venture over a capricious sea—with no kayaking skills and an unknown probability of success—all because he “loved the wild nature.” His enthusiasm and faith were contagious. I put my left hand on Chris’s shoulder and reached out with my right to shake Misha’s hand. Misha complete the circle. “OK,we will palddle to Alaska together.” |