英汉翻译《夏洛蒂绿萝冰淇淋的记忆》第 1-4 章.docx

资料分类:外语学习 上传会员:番番呀 更新时间:2023-05-11
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:22399
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

INTRODUCTION

This article is a project of an English-Chinese translation. The author translated the extracted texts from chapter 1-4 of a novel maned The Ice Cream Memories of Charlotte Rowe which was written by Teresa Perrin. This article includes three parts: the introduction, the problems, the solutions and the conclusion. First of all, the author introduces the research background, purpose and motivation of the translation, the basic information of the novelist and the content of the original text. Secondly, the author used the Triple Equivalence to analyze and understand the original text, which includes syntactic problems, semantic problems, word selection problems and the application of translation theories and skills. At last, in response to the translation problems encountered in the translation process, the author proposes corresponding solutions to the problems and then summarizes the project.

 

内容简介

本篇是一篇英译汉的翻译实践报告,翻译的原文是来自特蕾莎·普林所著的

《夏洛蒂绿萝冰淇淋的记忆》的一到四章。本文主要包括三个部分:介绍背景,翻译过程所遇到的问题和解决办法以及最后的总结。本文首先介绍了该翻译实践的研究背景,翻译目的和动机,作者的基本信息和翻译原文的内容。然后运用了

“三个充分”等翻译原则对原文进行了分析理解,而这其中包括了句法问题、语义问题、选此问题和翻译理论和技巧运用问题,最后针对这些翻译过程中作者所遇到的翻译问题,提出的相应的解决方法,并对全文进行总结。

相关论文资料:
最新评论
上传会员 番番呀 对本文的描述: DARKNESS is what I see. In his eyes, I mean, the Serpent. That is — in the beginning. Which is as good a place to start as any. The Serpent looks at me, and he is wrapped around the tree branch, not tightly, just rather devil-may-care ......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: