需要金币:2000 个金币 | 资料包括:完整论文,开题报告 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:13937 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
摘要:通过近几年西语的迅速普及和外贸公司在世界贸易中的扩大化,市场销售中利用西班牙语的频率越来越高,因此,对西语应用现状的了解及应用的整理总结变得非常必要。本文将从市场销售方面论述西班牙语在外贸公司中的应用现状,对市场中西班牙语的使用进行收集、整理和分类,整理在外贸中西语的外贸官方句型、习惯用语和高频词汇是如何使用的;通过询问及调查,获取相关文件或西语交流的记录;利用互联网并查阅相关书籍,整理材料,从而大体获知在国外贸易市场销售中西语的使用规律;并借此为现在和今后学习西语的高校人才提供发展性材料和有效的帮助,从而促进市场销售和西语扩大化的双重发展。
关键词:市场;外贸;应用
ÍNDICE Resumen (en español) Resumen (en chino) Introducción..................1 Capítulo 1 El estado de desarrollo del comercio exterior de China...2 1.1 Distribución y tendencia de desarrollo de las empresas.........2 1.2 Aplicación lingüística de las empresas..................3 Capítulo 2 Requisitos de ventas de mercado para traductores.4 2.1 Conocer el proceso de comercio exterior.....4 2.2 Usar terminología de comercio exterior....6 2.3 Comunicar bien con clientes......6 Capítulo 3 El uso del español en el mercado..................8 3.1 Palabras en español de uso común en mercado.8 3.2 Habilidades de aplicación......8 3.2.1 Intercambio de e-mail..9 3.2.2 Comunicación diaria...9 3.2.2.1 Lenguaje común para comunicarse con los clientes......10 3.2.2.2 Habilidades de comunicación con los clientes.....10 3.3 Actividades de comercio exterior en Jinan...12 3.3.1 Vocabulario de uso frecuente....12 3.3.2 Habilidades de aplicación en mercado. .13 Capítulo 4 Estudio sobre cómo utilizar eapañol....16 4.1 Problemas y dificultades en el proceso de traducción. ..16 4.1.1 El uso de las palabras....17 4.1.2 Estructura de las oraciones17 4.1.3 Problema de la estructura gramatical.17 4.1.4 Diferencias culturas..18 4.2 La calidad y la inteligencia emocional de los traductores..19 4.2.1 Mejorar el nivel de chino...20 4.2.2 Ejercitar la inteligencia emocional.....21 Capítulo 5 Conclusión y dirección del entrenamiento del traductor.....22 5.1 El estado actual de uso en español.22 5.2 Método para cómo educar los estudientes universitarios..........23 5.3 Método para las empresas.24 Conclución...25 Bibliografía.....26 Agradecimientos.27 |