中国菜名的西班牙语翻译方法研究_西语论文.docx

资料分类:西班牙语论文 上传会员:小七想说话 更新时间:2022-10-19
需要金币3000 个金币 资料包括:完整论文,开题报告 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:10562
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

摘要:翻译在文化传递中扮演着十分重要的角色。在中国餐饮业走向世界,并在全球范围内发展壮大的过程中,语言差异依然是我国餐饮业在海外发展过程中绝对无法忽视的强大阻碍。如果对中国菜名的翻译不是很地道准确的话,影响到的不仅是西方人的口味,还会影响到文化间的交流。但由于缺乏正确的翻译方法,中国菜名的翻译往往不尽如人意。 

本文通过介绍了西班牙语的翻译方法的特征,然后对中西方菜品文化的主要思想进行概述。从翻译的理论出发,提出菜名翻译策略与方法。笔者也在写作过程中查阅了大量资料,了解翻译的理论和方法策略以及菜名当中所包含的文化因素,结合翻译实例,探讨出菜名翻译的具体策略。 

 

关键词:中国菜名;翻译理论;跨文化翻译 

 

ÍNDICE

Resumen (en español)

Resumen (en chino)

Introducción-1

Capítulo 1-Caracterización de los métodos de traducción al español-3

1.1Características léxicos españoles-3

1.2Características sintácticas del español-4

Capítulo 2-Exposición de la cultura de la gastronomía china y occidental-6

2.1Características culturales de la gastronomía española-6

2.2Características culturales de la gastronomía china-7

Capítulo 3-La situación actual sobre la traducción del nombre del plato   chin 10

3.1Traducción de una palabra a una palabra-10

3.2Falta de normas uniformes-11

3.3Falta de connotación cultural-12

Capítulo 4-Estrategias y técnicas de traducción de la traducción    del nombre del plato chino-14

4.1Estrategia de traducción-14

4.1.1Simplificación de lo superfluo-14

4.1.2Evitación de diferencias culturales-14

4.1.3Simplificación de "virtual" a "real"-15

4.2Técnicas de traducción-16

4.2.1Traducción literal-16

4.2.2Interpretativo definición-17

4.2.3Traducción liberal-17

Conclusión-19

Bibliografía-20

Agradecimientos-22

Anexo-23

相关论文资料:
最新评论
上传会员 小七想说话 对本文的描述:中国传统菜品作为中国传统文化的体现,其特点在一定程度上代表了中国传统文化特点。本文通过展现中西文化交流背景下的中国菜名翻译方法研究,进一步展现中国文化的特色,针对......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: