需要金币:2000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:4805 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Resumen
Modismos generalmente incluyen expresiones, proverbios, motes, regionalismos y alusiones. El español y chino están profundamente enraizados en la vida, con una historia milenaria y rico en informavión cultural. Los modismos frecuntemente representan el fenómeno social y las reglas naturales con la animada y con las pocas palabras. Los modismos explican la costumbre humanísca y el sentimiento ideológico, es facíl para comprender. En cuanto a sus diferentes información cultural se refiere, algunos modismos son parcial o completamente equivalentes tanto en chino y en español, mientras que otros no tienen relaciones conrrespondientes en absoluto. Debido a su histórico antecedente, medio geográfico, creencia religiosa y la costumbre existen muchas diferentes, a fin de transmitir su información cultural plena y fielmente effictively, podemos traducir estos modismos con palabra por palabra,dar notas o agregar palabra extra.
Palabras clave: español; chino; modismo; diferencia cultural; traducción
ÍNDICE Resumen (en español) Resumen (en chino) Introducción-2 Capítulo 1 Las diferencias culturales-3 1.1 Diferencias geográficas entre China y España-3 1.2 La costumbre en la vida-3 1.3 Diferentes ideas de trabajo-4 1.4 La comida-5 1.5 La bebida-5 1.6 Comportamiento social-6 1.7 Orientación de valor-9 1.8 Alusión histórica-9 Capítulo2 Modismos españoles con varios equivalentes chinos-10 2.1 Divergencia absoluta-10 2.2 Equivalencia parcial-11 2.3 Coincidencia total-12 2.4 Elipsis-12 Conclusión-13 Bibliografía-13 Agradecimiento-15 |