分析汉语和西班牙语互译过程中需要注意的几个语序问题_西班牙语论文.doc

资料分类:西班牙语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-22
需要金币2000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5139
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Resumen

 

 El orden de las palabras es una forma de sintaxis y un medio gramático muy esencial. Debido a la fijación relativa del orden de las palabras chino, y la flexibilidad del orden de las palabras español, por lo tanto a menudo aparece los problemas de diferentes cambios del orden de las palabras en el proceso de traducción china y española, lo que resulta significados diferentes de traducción en la misma frase. Por eso, es necesario que analice varios problemas del orden de las palabras en traducción. El artículo se divide en tres capítulos:

El primer capítulo se analiza la teoría básica de la traducción, aclara los principios de traducción y la importancia del orden de las palabras en traducción, también analiza las similitudes y diferencias principales del orden entre chino y español.

El segundo capítulo es un análisis de los problemas del orden de las palabras en el proceso de traducción china y española . En primer lugar, presenta las causas de la característica del orden de las palabras de ambas lenguas, para que el lector pueda entender las diferencias del orden de las palabra de ambos idiomas. Esta continuación, mediante el análisis de  frase modelo, resume tres tipos, son: prepositivo, pospositivo y elípsis.

El tercer capítulo es un resumen del problema y las sugestiones para el aprendizaje y la enseñanza.

Actualmente, las investigaciones del análisis de errores que aparecen en la aprendizaje de chino para los hablantes nativos de inglés, japoneses, rusos son más mucho que la española. El contenido de esta artículo podría ayudar a los estudiantes españoles que estudian chino, también al profesor de enseñanza de chino para los extranjeros.

 

Palabras clave: estudios; lenguas; orden

 

ÍNDICE

Resumen (en español) 

Resumen (en chino) 

Introducción.3

Capítulo 1 La Dificultad De Traducción..3

  1.1 La teoría básica de la traducción..3

  1.2 La importancia del orden de las palabras en traducción..4

  1.3Las principales similitudes y diferencias del orden 

de las palabras entre chino y español .5

Capítulo2 Los problemas del orden de las palabras en el proceso de la traducción entre Chino y Español.6

  2.1 Prepositivo6

  2.2 Pospositivo ..8

  2.3 Elípsis ..9

 2.3.1 Elípsis de sujeto..10

 2.3.2 Elípsis de objeto..10

 2.3.3 Elípsis de prenombre 11

Conclusión..12

Bibliografía..14

Agradecimiento..15

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:目前国内对母语为英语、俄语和日语的汉语学习者在学习中出现的相关偏误分析的研究较多,但针对西班牙学生汉语学习的相关偏误分析较少。本论文的研究内容可能对母语为西班牙语......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: