需要金币:3000 个金币 | 资料包括:完整论文,开题报告 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:8298 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Resumen
A través de la colección, clasificación y comparación de los señales y letreros de los estadios, museos, campos de fútbol, bibliotecas, galerías y otros lugares públicos de China y España, podemos ver que hay muchas similitudes y diferencias entre estos dos países y podemos resumir algunas experiencias de esto. La colección de los datos divide en tres partes: la investigación de los señales y letreros de los lugares públicos, la información de los libros y materiales relacionados con este terreno y el resultado del cuestionario sobre el efecto de los señales y letreros y la opinión del público. Por comparación y estudio de estas similitudes y diferencias, tales como el diseño de la forma y el color, el uso del lenguaje de los señales y letreros, etc., se puede explorar las diferencias inherentes a los conceptos fundamentales del diseño del logo, la forma de pensar y el conocimiento humanístico de los dos países, luego podemos resumir la experiencia avanzada y el defecto de estos dos países y se aprende el uno al otro mutuamente, así que se puede proporcionar una referencia a los dos países con el motivo de acumular las experiencias y mejorar el diseño de los señales y letreros en el futuro.
Palabras clave: lugares publicos; los señales y letreros; comparación
ÍNDICE Resumen (en español) 摘要 Introducción 3 Capítulo 1 La colección y clasificación de los señales y letreros públicos de China 3 1.1 La investigación de los señales y letreros de los lugares públicos4 1.1.1 Forma y color de los señales y letreros de los lugares públicos4 1.1.2 El uso del leguaje de los señales y letreros4 1.2 La información de los libros y materiales5 1.2.1 La forma de los señales y letreros de los lugares públicos5 1.2.2 Las palabras que usan los señales y letreros5 1.3 El resultado del cuestionario5 Capítulo 2 La colección y clasificación de los señales y letreros públicos de España6 2.1 La averiguación de los señales y letreros de los lugares públicos6 2.1.1 Forma y color de los señales y letreros de los lugares públicos7 2.1.2 El uso del leguaje de los señales y letreros7 2.2 La información de los libros y materiales7 2 .2.1 Forma de los señales y letreros de los lugares públicos8 2.2.2 Las palabras que usan los señales y letreros8 2.3 El resultado del cuestionario8 Capítulo3 Comparación de los señales y letreros en lugares públicos entre China y España9 3.1 La forma y diseño de los señales y letreros9 3.1.1 Las similitudes de la forma y diseño10
3.1.2 Las similitudes de la forma y diseño10 3.2 El lenguaje que se usa en los señales y letreros10 3.2.1 Las similitudes del lenguaje11 3.2.2 Las diferencias del lenguaje11 3.3 La ejecución y aceptibilidad de los señales y letreros11 3.3.1 Las similitudes de la ejecución y aceptibilidad12 3.3.2 Las diferencias de la ejecución y aceptibilidad12 Capítulo 4 El pensamiento e inspiración de los señales y letreros13 4.1 Las experiencias avanzadas de China y España13 4.1.1 Usan las palabras graciosas13 4.1.2 Usan los colores llamativos13 4.1.3 Ponen otras lenguas en los señales14 4.1.4 Conectan las palabras con las pictogramas14 4.2 Los defectos de China y España14 4.2.1 Ponen demasiados señales en el mismo lugar15 4.2.2 Los señales y carteles son un poco aburridos15 4.2.3 Algunos señales y letreros son sencillos15 4.2.4 Las palabras son demasiadas oficiales15 4.3 La refleja de la forma de pensar y el entorno social16 Conclusión16 Bibliografía17 Agradecimientos18 |