陌生化理论视角下字幕翻译策略研究--《摩登家庭》为例_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:胡编辑 更新时间:2019-12-12
需要金币2000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5933
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要:在经济全球化的时代背景下,世界各国之间文化交流也日益密切。跨文化交流的媒介也从文学作品扩展到了影视剧。作为国外影视剧能被中国观众所接受的重要一个原因——字幕,也就成为当下翻译的热门领域。由于现代生活和艺术之间的界限逐渐模糊,学术界出现陌生化理论研究的新热潮,其研究内容在走向深入的同时也呈现出多样化趋势。因此,本文将从字幕翻译其中一个视角-陌生化理论的视角来探讨字幕翻译策略。由于美剧《摩登家庭》的翻译中充满着幽默的双关语,网络流行语和古诗词谚语,所以将其作为案例来探讨陌生化理论在字幕翻译中的指导作用。

本文分为五章。第一章是引言,介绍了研究背景和意义。第二章是文献综述,对当前国内外字幕翻译研究进行分析。第三章是概述,分别探讨了字幕翻译的特点和局限以及陌生化理论的发展和影响。第四章是主体,从语音,词汇和句式的陌生化来分析美剧《摩登家庭》的字幕翻译。最后一章进行总结,总结了该研究的主要成果,存在问题和未来期望。

关键词:字幕翻译;陌生化理论;摩登家庭

 

Table of Contents

ABSTRACT

中文摘要

1 Introduction-1

1.1 Research Background-1

1.2 Research Significance-1

2 Literature Review-2

2.1 Studies of Subtitle Translation at Home-2

2.2 Studies of Subtitle Translation Abroad-4

3 Overview of Subtitle Translation in Defamiliarization Theory-5

3.1 A Brief Introduction to Subtitle Translation-5

3.1.1 Definition and Classification of Subtitle-5

3.1.2 Features and Constraints of Subtitle Translation-5

3.2 The Origin and Development of Defamiliarization Theory-8

3.2.1 The Function and Influence of Defamiliarization Theory-8

3.2.2 Previous Adoption of Defamiliarization Theory in Translation-9

3.2.3 Limitations of Defamiliarization in Subtitle Translation-9

4 Defamiliarization Translation Strategies of Modern Family-10

4.1 Three Levels of Defamiliarization in Subtitle Translation of Modern Family-10

4.1.1 Defamiliarization of Phonetics-10

4.1.2 Defamiliarization of Vocabulary-11

4.1.3 Defamiliarization of Sentence-12

5 Conclusion-14

5.1 Major Findings-14

5.2 Future Prospect-14

References-16

相关论文资料:
最新评论
上传会员 胡编辑 对本文的描述:This article is divided into five chapters. The first chapter is an introduction for the research background and significance. The second chapter is literature review, which analyzes the current domestic and overseas’ subtitle translation ......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: