中国商标名称翻译得失研究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:一抹彩虹 更新时间:2019-12-18
需要金币2000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:8264
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要:本文分析了影响商标英译的两大因素——语言因素和文化因素,并按商标英译常用的四种方法(音译法、意译法、谐音取义法、创译法)分类讨论商标英译的案例,指出商标音译现存的问题有:拼音的使用不当、机械的逐字翻译、忽视文化差异。结合翻译理论中的功能对等理论和目的论,本文提出三个建议:商标英译应更加注重文化差异、灵活采用翻译方法、译者应对多学科知识有所掌握。

关键词:商标;中国商标英译;翻译方法;文化差异

 

Contents

Acknowledgments

Abstract

中文摘要

1. Introduction1

1.1 Research Background1

1.2 Purpose and Significance of Study.1

2. Brief Introduction to Trademark and Chinese Trademark Translation...3

2.1 General Survey of Trademarks..3

2.2 Previous Studies on C-E Trademark Translation.. 4

3. Theoretical Foundation of Trademark Translation.8

3.1 Functional Equivalence Theory8

3.2 Skopos Theory9

4. Factors that Influence C-E Trademark Translation11

4.1 Linguistic Factors11

4.2 Cultural Differences11

4.2.1 Different Religious Beliefs..11

4.2.2 Different Customs12

5. General Survey on Trademark Translation of Domestic Brands13

5.1 C-E Trademarks Translation by Different methods13

5.1.1 Transliteration (音译法).13

5.1.2 Literal Translation (直译法).14

5.1.3 Transliteration & Meaning Implication (谐音取义法)14

5.1.4 Creative Translation (创译法).15

5.2 Existing Problems in C-E Trademark Translation.15

5.2.1 Growing Tendency of the Use of Pinyin.15

5.2.2 Mechanical Word-for-Word Translation16

5.2.3 Ignorance of Cultural Differences.16

5.3 Suggestions on C-E Trademark Translation.17

5.3.1 More Focus on Cultural Differences...17

5.3.2 Flexible Adoption of Translation Methods.18

5.3.3 Good Command of Multi-subject Knowledge.18

6. Conclusion..20

References21

相关论文资料:
最新评论
上传会员 一抹彩虹 对本文的描述:This paper aims to analyse two major factors affecting C-E trademark translation, by exploring cases of C-E trademarks translation under the category of four methods commonly employed in C-E trademark translation, including transliteration, ......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: