城市公示语的错误翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:wujiao 更新时间:2021-03-11
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4706
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: Public sign is an important part of urban life, and relates to the image of a city to some extent. With the increase of people's attention to Chinese-English translations of public signs, the problems of translations in large and medium-sized cities in Gansu province are also emerging. Spelling mistakes, punctuation mistakes, translation redundancy and so on. It not only caused a bad effect on the translation work, but also damaged the image of the city. This paper conducts actual investigation about these problems on the translation of urban public signs in Gansu province. From the perspectives of normalization, language and culture, the author will combine examples to summarize many existing translation errors, analyzing the cause and finally putting forward three principles of translation. So as to give theoretical guidance to the future translation work, it can improve the quality of translation and the city's comprehensive index.

 

Key words: Gansu; Urban Public Signs; False Translation; Cause; Three Principles

 

Contents

Abstract

中文摘要

Introduction-1

І. Normative Error-3

A.Spelling Mistake, Punctuation Mistake,Capital Error-3

1.Spelling Mistake-3

2. Punctuation Misapplication-3

3. Capital Error-4

B. Reasons Lead to the Error-4

C. Ways to Improve-5

ІІ.Language Error-6

A.Translation Redundancy-6

B. Reasons Lead to the Error-6

C. Ways to Improve-7

ІІІ. Cultural Error-8

A.Chinglish-8

1.Verbatim Translation-8

2.Inappropriate Tone-8

B. Reasons Lead to the Error-9

C. Ways to Improve-10

Conclusion-11

Bibliography-12

Acknowledgements-13

相关论文资料:
最新评论
上传会员 wujiao 对本文的描述:公示语是城市生活的重要组成部分,在一定程度上关系到一个城市的对外形象。随着人们对公示语汉英翻译关注度的提高,甘肃省内大中城市的公示语翻译问题也逐渐浮出水面。拼写错......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: