从功能目的论看公益广告语的翻译策略_英语论文.docx

资料分类:英语论文 上传会员:wujiao 更新时间:2021-03-11
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6247
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: Nowadays, we have entered the time of science and technology, so communication plays an important role on the international stage. China, as a developing country, has established good relationship with many countries. More and more foreign visitors and students come to our country for further study, so public service, a kind of international communication, becomes increasingly pivotal. Public Service Advertising is a kind of non-commercial advertisement which aims to raise awareness of particular causes by advocating or warning, to promote the construction of social spiritual civilization. As a special form of advertisement, Public Service Advertising has made great contributions to the progress of social civilization with the help of modern media. Advertisement is unconsciously influencing people’s daily life. The translation of public service can better restrain the public’s social behavior and enhance the public’s social responsibility. Therefore, English translation of Chinese public service advertising is of vital importance in China today.

The core idea of Skopos Theory is that the most important factor in the translation process is the purpose of the whole translation behavior. The paper, starting from the Skopos Theory, explores the translation strategies of public service advertisements, which is conducive to better display of the social function of public service advertisement and the development of China’s public service advertising.

 

Key words: Public Service Advertising; Skopos Theory; Translation Strategies

 

Contents

Abstract

中文摘要

Introduction-1

I.-General Introduction to Public Service Advertising-3

A.-Definition and Role-3

B.-Development of Public Service Advertising in China-4

C.-Characteristics of Public Service Advertising-5

II.-Comparative Analysis of Language and Culture Differences between Chinese and English Public Service Advertisements-7

A.-Difference in Language and Way of Thinking-7

B.-Cultural Difference-7

1.-Social Customs-7

2.-Cultural Values-8

III.-Translation Strategies from the Skopos Theory-10

A.-Basic Concepts of Skopos Theory-10

B.-Problems in Public Service Advertising Translation-11

C.-Translation Strategies of Public Service Advertising Based on Skopos Theory-12

1.-Literal Translation-13

2.-Corresponding Translation-13

3.-Free Translation-14

Conclusion-16

Biography-18

Acknowledgements-19

相关论文资料:
最新评论
上传会员 wujiao 对本文的描述:功能目的论的核心理念是:在整个翻译过程中,最主要因素是整体翻译行为的目的。本课题从翻译目的论出发,探究公益广告语的翻译策略,有助于更好地发挥公益广告的社会功能,我......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: