需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:4669 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract:Proverbs are short, simple and meaningful phrases commonly used by people. They originated from life and are highly concentrated expressions of national language and culture. Proverbs reflect a country’s geographical location, historical background, religious beliefs and other cultural backgrounds. They are deeply rooted in the cognitive structure of the nation and embody the cognitive foundation of the nation. The definition of a proverb in a dictionary is a concise folk wisdom maxim that usually includes vivid images and unforgettable rhythms. The use of animal images in proverbs is very common. Due to cultural differences in geographical location, folkways, religious beliefs, and modes of thinking, Chinese-English animal proverbs have different national cultural characteristics and cultural information, and are closely related to cultural traditions. This article analyzes the animal images in English and Chinese proverbs to understand the cultural differences between English and Chinese.
Key words: Chinese-English; cultural difference; animals’ proverbs
Contents Abstract 中文摘要 Introduction-1 Ⅰ. Animals’ Proverbs in Chinese-3 Ⅱ. Animals’ Proverbs in English-5 Ⅲ. The Cultural Differences between Chinese and English Animals’ Proverbs-7 A. Geographical Environment-7 B. Customs-7 C. Religious Beliefs-9 D. Modes of Thinking-10 Conclusion-12 Bibliography-13 Acknowledgements-14 |