电子游戏《魔兽世界》字幕翻译技巧与策略分析_英语论文.docx

资料分类:英语论文 上传会员:wujiao 更新时间:2021-03-12
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4947
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:The German poet and playwright Schiller believes that "human beings in life are subject to the double bondage of spirit and matter, and in this bondage, they lose their ideas and freedom." So people use the rest of the spirit to create a free world, it is the origin of this game.

This creative activity arises from the human instinct. The subtitle translation of the game is to translate the verbal dialogue of one source language into the target language in the form of a synchronized subtitle. Subtitles usually appear just below the screen, because the subtitles and the game screen appear and disappear at the same time. Players in the game are not only to pay attention to the game screen changes but also to listen to the sound of the game, the most important thing is to read subtitles. Subtitles are a kind of language, which plays a great role in the comprehension of the plot. So the players can play the game successfully.

Keywords: subtitle translation; game; synchronized subtitle

 

Contents

Abstract

中文摘要

Introduction-1

I. The Characteristics of Subtitle Translation-3

A. Colloquial-3

B. Momentary and Restrictive-4

C. Simple and Easy to Understand-5

II. Strategies Applied in the Translation of the Game-7

A. Respect the Information and Intentions of the Original Piece-7

B. Match the Tone and Character of The Game-8

C. The Basis of Assimilation as a Borrowing Strategy-8

III. Skills Applied in the Translation of the Game-9

A. Assimilation-9

B. Paraphrase-10

C. Add Comment -11

Conclusion-13

Bibliography-15

Acknowledgment

相关论文资料:
最新评论
上传会员 wujiao 对本文的描述:而游戏的字幕翻译,就是把一源语的口头对话,用同步的字幕形式翻译成目的语。字幕一般出现在屏幕的正下方,因为字幕跟游戏画面是同时出现和消失的。观众在游玩游戏时,不但要......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: