《绝望的主妇》的语言特点及其翻译策略_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王媛媛 更新时间:2021-06-29
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6307
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: Desperate Housewives, a currently well-known American TV series, is a comic series with respect to the private lives of Bree, Lynette, Gabrielle, Susan and other homemakers living in Wisteria Lane. And it created spectacular breakthroughs in rapid succession when it broadcasted in 2004. Therefore this comic series is appropriate to be used to do some linguistic research. The television series Desperate Housewives is taken as the research material to study the rhetorical features,such as simile, metaphor, hyperbole and female language features. In order to help the audience have a better understanding of the TV series, some translation strategies are explored too in different context.

Key words: Desperate Housewives; rhetorical features; female language features; translation strategy

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction1

2. Literature Review.1

3. Language Features of Desperate Housewives2

3.1 Rhetorical Features of Desperate Housewives

3.1.1 Simile

3.1.2 Metaphor

3.1.3 Hyperbole

3.1.4 Personification

  3.2 Lexical Level

3.2.1 Intensifiers

3.2.2 Extravagant Adjectives

3.2.3 Expletives

3.3 Syntactic Level

3.3.1 Tag Question

3.3.2 Euphemism

4. Translation Strategies8

  4.1 Literal Translation

  4.2 Free Translation

  4.3 Omission

4.3.1 Omission of Pronoun

4.3.2 Omission of Preposition

4.3.3 Omission of Associated Word

5. Conclusion.11

Bibliography12

Acknowledgements.13

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王媛媛 对本文的描述:本文以热播美剧《绝望的主妇》为素材来研究影视剧中的语言特点,如修辞:明喻、暗喻、夸张等及女性语言特点。为了帮助观众更好地了解该电视剧,本文探索了在不同语境下的适当......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: