需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:7677 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:隐喻这种语言现象一直是学者们研究的热门话题,随着商品经济的高速发展,隐喻被广泛地运用于商业广告中,与此同时,其翻译也成了一大难题。本文首先介绍了目的论,指出翻译是一种有目的的行为。语言和文化的差异给翻译增加了难度,对于译者也提出了更高的要求。然后结合大量实例,按照文本特点进行归类,介绍了几种实用的翻译方法,总结了隐喻在广告文本中的功能。最后,作者得出结论,译者是翻译过程中至关重要的人物,其自身的知识和选择的翻译方法对于译文质量有着很大的影响。 关键词:目的论;隐喻翻译;隐喻功能;商务广告
Contents 中文摘要 Abstract 1. Introduction-1 2. Skopos theory And the Functions of Metaphor in Commercial Advertisements-2 2.1 Rules of Skopos Theory-3 2.2 The Functions of Metaphor in Commercial Advertisements-4 3. The Application of Skopos Theory to Metaphor Translation-5 3.1 Difficulties Caused by Linguistic Difference-5 3.1.1 Lexical Orientation-5 3.1.2 Syntactic Orientation-6 3.1.3 Semantic Orientation-6 3.2 Difficulties Caused by Cultural Difference-7 3.3 Methods of Metaphor Translation in Commercial Advertisements-8 3.3.1 Literal Translation-8 3.3.2 Free Translation-9 3.3.3 Translating to Simile-9 3.3.4 Translating to Parody-10 4. Conclusion-10 References-12 Acknowledgements-14 |