许渊冲翻译美学视角下的中文古诗英译研究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:狂奔的小猪 更新时间:2021-11-24
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6386
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要:中文古诗是我国深厚的文化底蕴的体现,所以研究好古诗才能深入了解中国文化。在古诗翻译中将美学和翻译理论结合起来兼顾了科学性和艺术性。在现有研究成果的基础上,本文主要研究许渊冲的“三美原则”在古诗英译中的应用。古诗翻译在这一原则指导下,既忠实于原文,又将重现中文古诗的艺术价值。

关键词: 中文古诗翻译;美学;“三美原则”

 

Contents

中文摘要

Abstract

1. Introdution-1

2. Aesthetics in Translation Studies-2

2.1 Aesthetic subjects-2

2.1.1 The translators-2

2.1.2 The readers-3

2.2 Aesthetic objects-3

2.2.1 Classical Chinese poems-3

2.2.2 English target texts-3

2.3 Xu Yuanchong’s view on translation aesthetics.4

3. Classical Chinese Poetry Translation from the Perspective of “Three Beauties”-4

3.1 Beauty in sense-4

3.1.1 Image and connotation-5

3.1.2 Rhetorical devices-6

3.2 Beauty in sound-7

3.2.1 Rhyme and rhythm-7

3.2.2 Alliteration-8

3.3 Beauty in form-8

4. Conclusion-9

References-10

Acknowledgements-12

相关论文资料:
最新评论
上传会员 狂奔的小猪 对本文的描述:Classical Chinese poetry embodies the profound culture of our country, so the study of ancient poetry is of great significance to the in-depth understanding of Chinese culture. The combination of translation theory and aesthetics takes into ......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: