需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:6397 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:意译法是广告翻译常用的翻译方法之一,在广告翻译中起到了重要的作用。本文通过实例探究了英语广告汉译中不拘泥于原文词汇的翻译,使其翻译更加生动形象,吸引消费者,同时还探讨了不拘泥于原文句子的翻译,使广告翻译更加多样化,以及对不拘泥于原文修辞的探讨,强化语言效果,增强消费者对广告商品的好奇心理,从而增加购买力。本文分析和讨论还表明,使用意译法翻译广告时,更要忠实于原文的含义及思想,且翻译过来的广告译文要准确,符合目标语的表达习惯。本文的研究对广告翻译的研究起到了启示性的作用。 关键词: 意译法;英语广告翻译; 汉译; 应用
Contents 中文摘要 Abstract 1. Introduction-1 2. A liberal Translation of the Text-2 2.1 A liberal translation of the vocabulary-2 2.2 A liberal translation of the sentence-3 2.3 A liberal translation of the rhetoric-4 3. Faithfulness of the Original Text-5 3.1 Faithfulness of the original meaning-6 3.2 The accuracy of the original thought expressions-6 4. Accuracy of Translated Expressions-7 4.1 Expressions consistent with the target language-7 4.2 Understanding the cultural factors of the target language-8 4.3 Understanding target language factors-9 5. Conclusion-9 References-11 Acknowledgments-12 |