需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:4232 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
摘要:随着国际贸易的发展,如今英文广告在人们的日常生活中随处可见。充分体现原文效果的英文广告译文能够吸引消费者去购买产品或者服务,同时,它也决定着一个商品是否能够成功进入新市场。因此,为了促进国际贸易的发展,人们越来越重视英文广告的翻译。然而,鉴于中英语言和文化之间存在一定的差异,英文广告中双关语的翻译对于翻译者来说是最具挑战性的领域之一。 本文在前人研究的基础上,探讨英语广告中双关语的使用对于产品、消费者和广告商的影响,并且从奈达的功能对等理论的角度来研究商务英语广告中双关语的翻译方法,包括直译法、意译法、套译法和释译法。
关键词:商务英语广告;双关语;双关语翻译;功能对等理论
Contents Acknowledgements 摘要 Abstract 1. Introduction-1 2. Analysis of Pun-2 2.1 Definition of Pun-2 2.2 Categories of Pun in Business English Advertisement-2 2.2.1 Homophonic Pun-3 2.2.2 Semantic pun-3 2.2.3 Grammatical pun-4 2.2.4 Idiomatic pun-5 3. Impacts of Employing Pun in Advertisement-6 3.1 Impacts on Products or Services-7 3.2 Impacts on Consumers-7 3.3 Impacts on Advertisers-8 4. Pun Translation Guided by Functional Equivalence-8 4.1 Functional Equivalence-8 4.2 Translation Strategies-10 4.2.1 Literal Translation-10 4.2.2 Free Translation-12 4.2.3 Adapted Translation-13 4.2.4 Interpretation-14 5. Conclusion-14 References-16 |