英语新闻标题的特点及翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:娶你,敢嫁么 更新时间:2014-10-05
需要金币500 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6046
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: With the gradual deepening of the opening policy and her entry into the WTO, China needs more and more exchange with the outside world. A large amount of information is transmitted by news media especially English news reports. Journalistic English serves as a way to widen one’s knowledge of international community and plays a significant part in our daily life. As the start of a news report, headlines play a special role in news reporting. Thus we should place special emphasis on the characteristics and translation of news headlines. This paper,through a large number of examples,gives a detailed study of the most salient stylistic features of the genre from the three aspects: lexical futures, grammatical features and rhetorical features. Meanwhile, this paper makes an exploration of the translation methods of news headline, including literal translation, free translation amplification and omission . 

Key words: news headline ; features; translation method.

 

摘要:  随着改革开放的进一步深化及中国加入世界贸易组织,中国需要更多的了解世界,世界也需要更好的了解中国。其中有大量的信息必须通过新闻媒体特别是英语新闻报道进行传递。新闻英语拓宽了人们对国际社会的认识,在日常生活中起着非常重要的作用。作为一篇新闻报道的开端,新闻标题起着非常特殊的作用。因此我们应强调英语新闻标题的特点及翻译。本文通过大量实例, 从英文新闻标题的词法、语法、修辞手法三方面对新闻标题突出的问题特点进行详细的研究。在结合了当代汉语新闻文体的特点后,指出了不同类别的词汇在汉译时应采用直译、意译、增   词、省略等翻译策略。

关键词:新闻标题;特点;翻译策略

相关论文资料:
最新评论
上传会员 娶你,敢嫁么 对本文的描述:The main function of news headlines is to provide a gist of the main content of the news articles so that readers are still enable readers to enjoy much convenience to have the general picture of the news stories even without reading the tex......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: