从许渊冲诗歌翻译论译者主体性_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:woyequ 更新时间:2014-10-20
需要金币500 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5347
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: This thesis takes translator Xu Yuanchong as the case study object of translator’s subjectivity. It takes his poetry translation as an example and demonstrates translator’s subjectivity from its three characteristics-purpose, passivity and subjective initiative. The paper points out some deficits in this study in order to make an objective comment on role of translator’s subjectivity and states that this case study will accelerate the development of the study on translator’s subjectivity.

Key words: Xu Yuanchong; translator’s subjectivity; passivity; subjective initiative; poetry translation

 

摘要:本文以翻译家许渊冲作为译者主体性个案研究对象。文章以其诗歌翻译为例,从为我性,受动性,能动性三大特征来论证译者主体性在具体翻译实践中的彰显。最终本文指出研究之不足从而对其译者主体性的发挥做出客观评价,并且表明这一微观研究将会推动促进译者主体性研究的发展。 

关键词:许渊冲;译者主体性;受动性;能动性;诗歌翻译

相关论文资料:
最新评论
上传会员 woyequ 对本文的描述:Structurally, the body of this thesis consists of three chapters besides introduction and conclusion. Chapter two offers a retrospect of the achievements in the study of translator’s subjectivity and a brief review of the study on Professo......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: