从功能目的论角度分析南京市主要旅游景点公示语英译问题.doc

资料分类:英语论文 上传会员:茉莉老师 更新时间:2017-04-05
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6506
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:This study aims to analyze C-E mistranslations of public signs in Nanjing scenic spots under the guidance of translation rules in Skopos theory, including Skopos rule, coherence rule and fidelity rule. By closely combining theoretical framework and specific examples, the author analyzes and classifies the mistranslations in scenic spots according to the rules and the internal relationship between the rules under Skopos theory with modification suggestions. Meanwhile, apart from the analysis and classifications of mistranslations, this thesis also points out the causes of mistranslations and gives proper suggestions to improve C-E translations of public signs from perspectives of translators, managers and culture.

Key words: Nanjing scenic spots; Public signs; C-E translations; Skopos theory

 

CONTENTS

摘要

Abstract

1. Introduction 1

  1.1 Brief Introduction of Public Signs

  1.2 Framework of the Thesis

2. Theoretical Framework 2

  2.1 Overview of Functionalist Skopos Theory

  2.2 Rules of Skopos Theory

    2.2.1 Skopos Rule

    2.2.2 Coherence Rule

    2.2.3 Fidelity Rule

  2.3 Relationship of Rules

3. Analysis on C-E Mistranslations of Public Signs Based on Skopos Theory 4

  3.1 Violations of Coherence Rule

    3.1.1 Spelling and Grammatical Errors

    3.1.2 Word-for-word Translations

    3.1.3 Different Translations of a Same Scenic Spot

    3.1.4 Translations not Conforming to Customary Practices

  3.2 Violations of Fidelity Rule

    3.2.1 Loss of Meanings

    3.2.2 Change of Meanings

    3.2.3 Miscombination of Chinese Pinyin and English

4. Causes of Mistranslations in Public Signs 10

  4.1 Translators’ Insufficient Professional Quality

  4.2 Cognitive Problems and Management System

  4.3 Cause of Different Cultures

5. Conclusion 11

 

Bibliography.13

Acknowledgments....14

相关论文资料:
最新评论
上传会员 茉莉老师 对本文的描述:本文旨在根据功能目的论下的翻译原则,即目的原则、连贯原则、忠实原则,以及各原则之间的关系探讨南京市主要旅游景点公示语英译问题。笔者紧密联系理论基础和实例,对其存在......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: