格式塔理论视角下的中文菜名翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:佩佩教授 更新时间:2017-09-08
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:10688
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

With the rapid development of Chinese economy, a growing number of visitors have come to China. As a result, traditional Chinese cuisine becomes more and more popular and plays a vital role in culture communication. With such strong culture flavors as well as historic connotations, cuisine name translation has aroused extensive attention at the beginning of this century. 

However, up to now, there are still plenty of problems in Chinese cuisine name translation. Although the papers came out now and then in the academic circle about the comparative study of cuisine cultures and the research on Chinese cuisine name translation, they lack systematic analysis based on theories, and the research horizons also need broadening. Therefore, to promote the previous views, this paper discusses the existing problems in Chinese cuisine name translation, translational aims and manipulative principles are also discussed. It explains what should be considered in Chinese cuisine name translation under the perspective of Gestalt theory. Based on the analysis of translation of typical Chinese cuisine names, a theory-based translating strategy will be provided.

Gestalt theory is a perceptional and organizational theory. Basically speaking, translation is the switching of two language codes and the movements of psychology between source text and target reader. The gestalt-based cuisine name translation requires that translator should put the psychology of target reader at the first place, taking reader’s Gestalt psychology into full consideration and adopting appropriate translation strategies in order to realize its function. 

The thesis is a new try to combine gestalt theory with cuisine name translation. This thesis will pay attention to the relationship of “Translator-Target Text (gestalt text)-Target Reader (gestalt reader)”. On the basis of the principles of Gestalt theory, the data are analyzed with the help of the model. Examples are given and analyzed and the specific principles, strategies and methods of solving the problem in detail are presented. The core part of the whole paper lies in the analysis of different cuisine name translation. And with those examples, a gestalt-based version of cuisine name translation will be given in order to offer a systematic approach to cuisine name translation.

 

Key Words: Gestalt theory; Translation strategies; Cuisine name translation

 

Contents

Abstract

摘  要

1. Introduction-1

1.1 Background-1

1.2 Significance and Purpose of the Thesis-2

1.3 Structure of the Thesis-3

2. Literature Review-4

2.1 An Overview of Gestalt Theory-4

2.1.1 Development of Gestalt Theory-4

2.1.2 Principles of Gestalt Theory-6

2.2 Gestalt Theory’s Application in Chinese Translation Studies-8

2.2.1 Previous Studies on Gestalt-Based Translation-8

2.2.2 The Current Development of Gestalt Theory in China-9

2.2.3 The Cuisine Name Translation Studies at Home-10

3. Application of Gestalt Theory into Chinese Cuisine Name Translation-12

3.1 Translation of Chinese menu based on Chinese Menu in English Version-12

3.2 Translating Strategies from the Perspective of Gestalt Theory-12

3.2.1 Holism-12

3.2.2 The Principle of Closure-15

3.2.3 The Principle of Simplicity-17

3.2.4 The Principle of Proximity-18

4. Conclusion-20

References-22

相关论文资料:
最新评论
上传会员 佩佩教授 对本文的描述:With the implementation of reform and opening up policy as well as the rapid development of China’s economy, foreigners in increasing numbers are rushing to China for sightseeing, working or living. When foreigners are in China, for sure t......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: