目的论视角下的英语财经报道汉译_英语论文.docx

资料分类:英语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-30
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6957
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

With the acceleration of economic globalization, the economic ties between the countries of the world become stronger and the competition is intensifying. Since the economic situation is changing rapidly, it is fairly important to know the world economy in a timely and accurate manner. As an important medium for understanding the situation of the world economy, English financial coverage has important influence on the economic and social development of our country. Therefore, it is very practical to study the Chinese translation of English financial reports. Financial news is a type of functional text with the clear target, and the main purpose of the translation is to provide financial information for Chinese readers. 

This study aims to analyze the linguistic features of English financial coverage in terms of vocabulary, sentence and text, and puts forward the translation strategy from the perspective of skopos theory. Through collecting first-hand news from China Daily, the author strives to explore the translation strategies and methods under the guidance of rules based on the skopos theory, finally concludes that English financial news translation requires not only to convey information accurately and objectively, but also to consider the readers’ cultural background. Through analysis of self-built corpus, guided by the skopos theory, this study is designed to investigate the treatment of information and culture in functional text translation, in order to deepen the financial news research, at the same time hope to provide some references for foreign learners and practitioners in financial coverage translation. 

 

Key words: English financial coverage; language features; Skopos theory; translation strategies

 

Contents

Abstract

中文摘要

1 Introduction-….1

2 Literature Review-2

2.1 Previous Studies on Translation of Financial Coverage-2

2.2 Skopos Theory-3

3 The Linguistic Features of English Financial Coverage-4

3.1 Lexical Features-5

3.1.1 Abundant Professional Terms-5

3.1.2 Abbreviations-6

3.1.3 Borrowed Words-6

  3.2 Syntactic Features.7

  3.2.1 Long Sentences.7

  3.2.2 Short Sentences.7

  3.2.3Clauses.8

  3.3 Textual Features9

  3.3.1Headline.9  3.3.2Introduction9

4 The Translation of English Financial Coverage under the Guidance

of Skopos Theory.10

4.1 Translation of Titles-.11

4.1.1 Literal Translation-11

4.1.2 Amplification-.11 

4.2 Translation of Vacubularies.-…12

4.2.1 Conversion-….12

4.2.2 Free Translation-.13

  4.3 Translation of Sentences.14

 4.3.1Division14

 4.3.2 Omission15

5 Conclusion-16

References-18

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:Translation of financial news from Chinese into English becomes an important medium for people to understand the economic development status and trend in the west and even the world, which also directly influences the effect of Chinese news ......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: