从功能对等理论角度分析《野草》中的颜色词翻译_英语论文.docx

资料分类:英语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-30
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6148
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

Wild Grass, written by Lu Xun, marks the maturity of Chinese prose poetry and opens the way for symbolism in modern literature. Not only does this collection reflect the social condition in the 1920s, but also it presents author’s thought and heckling to revolution. Color words are widely used in Wild Grass to describe the feature of symbolic objects and intensify emotions. This paper based on the English version translated by Yang Xianyi and Gladys Yang, makes an analysis on the translation of color words according to the functional equivalence theory and puts forward measures to improve current translation against existing shortages.

Key Words: Wild Grass, color words, the functional equivalence theory

 

Contents

Abstract

中文摘要

1-Introduction-1

2-An analysis from perspective of the functional equivalence theory-2

2.1-A Brief introduction to the functional equivalence theory-2

2.2-Color words in literary works-4

2.3-The translation of “blue” according to the literal translation-5

2.4-Different translations of color words according to the free translation-6

2.4.1-The translation of “Red” according to the free translation-6

2.4.2-The translation of “White” according to the free translation-7

2.4.3-The translation of “Green” according to the free translation-9

3-Shortages of the translations of color words according to the functional equivalence theory-9

3.1-The semantic loss due to the cultural differences-9

3.2-The misunderstanding due to the individual differences-10

4-Measures to improve the current translation-10

4.1-Giving priority to the free translation-10

4.2-Understanding of the Transformational-Generative Grammar-11

4.3-Translating and inspecting texts with dialectical thinking-12

5-Conclusion-12

References-14

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:In the eastern and western literatures, color words are used in quantity, whose function is an expression of emotion’s, a creation of ambiance or just a description of features in the majority situation. However, because of discrepancies i......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: