从目的论角度分析葛浩文译《红高粱》_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-30
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5886
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

Red Sorghum has met a great success in domestic and in foreign countries which causes a large amount of readers’ repercussions. The translation of Red Sorghum not only acts as a model in Chinese translation history, but also functions as guidance among numerous translators. In this thesis, the research conducts on case study. The results show that Godblatt’s Red Sorghum realizes the translation purpose that the translation conveys the cultural characteristics of China accurately. The translator does not violate the target readers’ reading habits, and shows the maximum reproduction in the original text of the content and style. 

Key words: Skopos theory; Red Sorghum; The purpose rule; The coherence rule; The fidelity rule

 

Contents

Abstract

中文摘要

1 Introduction.1

2 Theoretical Framework: Skopos Theory-2

3 Previous Researches on the Translation of Red Sorghum-3

4 Howard Goldblatt’s Translation Viewed from Skopos Theory.5

  4.1 The Purpose Rule-5

4.1.1 Dialect Words-6

4.1.2 Culture-related Expressions-7

  4.2 The Coherence Rule-8

  4.3 The Fidelity Rule-11

5 Conclusion.12

References..14

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:As we know, the relationship between literary works and its translation version is inseparably. Translation plays a significant role in cross-culture communication which conveys literary treasures from one culture to another. Meanwhile, acco......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: