功能对等理论指导下的城市旅游宣传片中译英研究_英语论文.docx

资料分类:英语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-30
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7267
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

Globalization and “going out strategy” make it more vital to make full use of the merits of urban tourist publicity with the intention of propagandizing distinctive cities and promoting urban economic strength. Then the remarkable C-E translation of urban tourist publicity will be beneficial to the image and influence of our country. Therefore, it’s imperative that scholars and translators should make efforts to advance translation methods and theories. 

This thesis studies the status quo of urban tourist publicity films in China with the guidance of functional equivalence and seeks appropriate translation methods and strategies by studying C-E translation of Yancheng tourist publicity film in 2015. This thesis attempts to provide some suggestions and do a little devotion to the business of translation in C-E translation of it. 

Key words: functional equivalence; urban tourist publicity films; translation methods; translation strategies; Yancheng

 

Contents

Abstract

中文摘要

1 Introduction-1

2 Literature Review-2

2.1 The C-E Translation of Urban Tourist Publicity Films-2

2.2 Previous Studies on C-E Translation of Urban Tourist Publicity Films-4

3 An Overview of Nida’s Functional Equivalence Theory-5

3.1 A Brief Introduction of Functional Equivalence Theory-5

3.2 Criteria of Functional Equivalence Theory-6

3.3 Feasibility of Functional Equivalence Theory in C-E Translation of Urban Tourist Publicity Films-7

4 C-E Translation of Yancheng Tourist Publicity Film in 2015 Based on Functional Equivalence-8

4.1 The Introduction of Yancheng Tourist Publicity Film in 2015-8

4.2 The Features of C-E Translation of Urban Tourist Publicity Film in Yancheng in 2015-8

4.3 The Translating Methods of the C-E Translation of Urban Tourist Publicity Film in Yancheng in 2015 Based on Functional Equivalence-9

4.3.1 Literal Translation-9

4.3.2 Free Translation-10

4.3.3 Addition and Omission-12

4.3.4 Conversion-13

5 Conclusion-14

References-17

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:It consists of a large number of characteristic cities in China, each of which is imbued with abundant resources of nature and culture. The “going out strategy” actually aims to introduce these different and excellent cities to the entir......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: