从翻译美学角度看《名利场》两译本的审美再现_英语论文.docx

资料分类:英语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-30
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:10822
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Contents

Abstract

中文摘要

Chapter 1 Introduction-1

1.1 Research Background-1

1.2 Structure of the Thesis-1

1.3 Methodology and Objectives of the Study-2

Chapter 2 Literature Review-3

2.1 The Development of Translation Aesthetics-3

2.2 Previous Studies on the Theories of Translation-4

Chapter 3 Liu Miqing’s Main theories on Modern Translation Aesthetics-6

3.1 Brief Introduction to Liu Miqing-6

3.2 Main Theories on Modern Translation Aesthetics-6

3.2.1 Aesthetic Subject of Translation-6

3.2.2 Aesthetic Object of Translation-7

3.2.3 The Process of an Aesthetic Activity and Aesthetic Representation-8

3.2.4 The Methodology of Aesthetic Representation-9

3.2.5 The Strategy of Aesthetic Representation-10

3.2.6 Translation Aesthetics of Literature-10

Chapter 4 Case Study: Aesthetic Representation of Vanity Fair-12

4.1 The Case: Vanity Fair-12

4.1.1 Brief Introduction of Vanity Fair-12

4.1.2 Representative Translators of Vanity Fair-15

4.2 Aesthetic Representation of Literary Beauty-15

4.2.1 Translation of Auxiliary Words-15

4.2.2 Translation of Simple Words-17

4.2.3 Putting Four-character Phrases into Translation-17

4.2.4 Putting Reduplicated Words into Translation-18

4.3 Aesthetic Representation of Artistic Style-19

Chapter 5 Conclusion-21

References-23

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:翻译美学虽借鉴西方美学理论,但其本身源于中国传统翻译译论、传统美学以及传统文化,具有中国特色。中西方对翻译的研究始于美学,后逐渐为语言学所主导,近来又开始回归到对......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: