需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:10822 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Contents Abstract 中文摘要 Chapter 1 Introduction-1 1.1 Research Background-1 1.2 Structure of the Thesis-1 1.3 Methodology and Objectives of the Study-2 Chapter 2 Literature Review-3 2.1 The Development of Translation Aesthetics-3 2.2 Previous Studies on the Theories of Translation-4 Chapter 3 Liu Miqing’s Main theories on Modern Translation Aesthetics-6 3.1 Brief Introduction to Liu Miqing-6 3.2 Main Theories on Modern Translation Aesthetics-6 3.2.1 Aesthetic Subject of Translation-6 3.2.2 Aesthetic Object of Translation-7 3.2.3 The Process of an Aesthetic Activity and Aesthetic Representation-8 3.2.4 The Methodology of Aesthetic Representation-9 3.2.5 The Strategy of Aesthetic Representation-10 3.2.6 Translation Aesthetics of Literature-10 Chapter 4 Case Study: Aesthetic Representation of Vanity Fair-12 4.1 The Case: Vanity Fair-12 4.1.1 Brief Introduction of Vanity Fair-12 4.1.2 Representative Translators of Vanity Fair-15 4.2 Aesthetic Representation of Literary Beauty-15 4.2.1 Translation of Auxiliary Words-15 4.2.2 Translation of Simple Words-17 4.2.3 Putting Four-character Phrases into Translation-17 4.2.4 Putting Reduplicated Words into Translation-18 4.3 Aesthetic Representation of Artistic Style-19 Chapter 5 Conclusion-21 References-23 |