翻译目的论视角下的英美汽车品牌的汉译研究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:梦溪 更新时间:2017-10-08
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:8934
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: with the flourish of international automobile industry, the commercial transactions and collaborations between the auto manufacturers increase rapidly. Lots of famous auto brands strive to launch the Chinese market. However, the enterprises’ damages on finance and image caused by poor translation constantly occurs, which knocks the alarms for the domestic automobile industry that hope to accelerate the internationalization. Guided by the Skopostheorie, this paper analyzes translation strategies of British and American auto brand names based on its cultural connotations and historical backgrounds, meanwhile, it intends to serve as a reference for the translation of Chineses auto brand.

 

Key words: automobile brand; Skopostheorie; translation strategies

 

Contents

Abstract

中文摘要

1. Introduction-1

  1.1 An Overview of Previous Studies-1

  1.2 The Purpose and Significance of the Research-3

2. The Origins and Functions of Auto Brand Name-4

  2.1 The Definition and Origin of Brand Name-4

  2.2 The Functions of Auto Brand Name-5

3. Skopostheorie-7

  3.1 The Definition of Skopostheorie-7

  3.2 The Basic Principles of Skopostheorie-7

     3.2.1 The Skopos Rule-7

     3.2.2 The Coherence Rule And The Fidelity Rule-8

     3.2.3 The Loyalty Rule-9

4. The Translation strategies of Auto Brand Name-10

  4.1 Literal Translation-10

  4.2 Transliteration-12

  4.3 Paraphrase-13

  4.4 The Combination of Transliteration & Paraphrase-15

  4.5 Creation-16

5. Conclusion-18

References-20

相关论文资料:
最新评论
上传会员 梦溪 对本文的描述:众多国际知名汽车品牌纷纷争抢登陆中国市场。然而由于品牌译名不符合国内语言文化背景给企业在经济和形象上造成损失的情况屡有发生,因此这为近些年来实施加速国际化战略的中......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: