从目的论视角看《围城》英译本的对话翻译_英语论文.docx

资料分类:英语论文 上传会员:梦溪 更新时间:2017-10-08
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:9837
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Contents

Abstract

中文摘要

1. Introduction-1

2. The Theoretical Framework of Skopos Theory-1

2.1 General overview of Skopos Theory-1

2.2 Basic Principles of Skopos Theory-4

2.2.1 The Skopos Rule-4

2.2.2 The Coherence Rule-4

2.2.3 The Fidelity Rule-4

3. An Introduction to Qian Zhongshu and Fortress Besieged-5

3.1 A Brief Introduction to Qian Zhongshu-5

3.2 A Brief Introduction to Fortress Besieged-6

4. An Analysis of the Dialogue Translation of Fortress Besieged from the Perspective of Skopos Theory-7

4.1 From Skopos Rule-7

4.1.1 Ecological Culture Information-8

4.1.2 Material Culture Information-9

4.1.3 Social Culture Information-11

4.1.4 Linguistic Culture Information-12

4.1.5 Religious Culture Information-15

4.2 From Fidelity Rule-16

4.2.1 Fidelity to the Contextual Meaning-16

4.2.2 Fidelity to the Original Tone-18

4.3 From Coherence Rule-18

4.3.1 Addition-19

4.3.2 Deletion-20

4.3.3 Conversion-21

5. Conclusion-22

References-23

相关论文资料:
最新评论
上传会员 梦溪 对本文的描述:翻译目的决定着翻译策略和翻译方法的选择。《围城》是我国著名学者钱钟书创作的小说。它的唯一英译本自出版以来受到了广大读者的欢迎。本文基于目的论视角,选取由珍妮·凯利(......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: